Translation of "delectable" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Delectable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Have a delectable holiday! | Чтобы отпуск был вкусным |
They're delectable muscle, rich in fat absolutely taste delicious. | У них восхитительно вкусное, богатое жирами мясо. |
In that sense, this process is a little tortuous, but delectable, too. | В этом смысле это процесс сложный, но и приносящий удовольствие. |
I love this place! Oh, delectable! A vision out of the Arabian Nights.! | О, как все это восхитительно, как сцена из арабских сказок. |
For pure pleasure please welcome the lovely, the delectable, and the bilingual Rachelle Garniez. | Истинные ценители, пожалуйста приветствуйте восхитительную, очаровательную Рашель Гарньез, одинаково свободно владеющую двумя языками. |
Thomas Dolby For pure pleasure please welcome the lovely, the delectable, and the bilingual Rachelle Garniez. | Томас Долби Истинные ценители, пожалуйста приветствуйте восхитительную, очаровательную Рашель Гарньез, одинаково свободно владеющую двумя языками. |
These eight to ten second videos teach viewers how to pronounce words with a thick and delectable Iranian accent. | Эти восьми или десятисекундные видеоролики обучают зрителей, как произносить слова с сильным и восхитительным иранским акцентом. |
Should this option prove unavailable, be sure to sample some of the khachapuri (a delectable cheese and garlic bread) and have a glass of Mukuzani red wine. | Если такой возможности нет, то не забудьте попробовать хачапури (хлеб с начинкой из сыра) и выпить бокал красного вина Мукузани . |
They that make a graven image are all of them vanity and their delectable things shall not profit and they are their own witnesses they see not, nor know that they may be ashamed. | Делающие идолов все ничтожны, и вожделеннейшие их не приносят никакой пользы, и они сами себе свидетели в том. Они не видят и не разумеют, ипотому будут посрамлены. |
The semblance of Paradise promised the pious and devout (is that of a garden) with streams of water that will not go rank, and rivers of milk whose taste will not undergo a change, and rivers of wine delectable to drinkers, and streams of purified honey, and fruits of every kind in them, and forgiveness of their Lord. | Образ сада, который обещан богобоязненным там реки из воды не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих, и реки из меду очищенного. |
The semblance of Paradise promised the pious and devout (is that of a garden) with streams of water that will not go rank, and rivers of milk whose taste will not undergo a change, and rivers of wine delectable to drinkers, and streams of purified honey, and fruits of every kind in them, and forgiveness of their Lord. | Вот описание Рая, обещанного богобоязненным! В нем текут реки из воды, которая не застаивается, реки из молока, вкус которого не изменяется, реки из вина, дарующего наслаждение пьющим, и реки из очищенного меда. |
The semblance of Paradise promised the pious and devout (is that of a garden) with streams of water that will not go rank, and rivers of milk whose taste will not undergo a change, and rivers of wine delectable to drinkers, and streams of purified honey, and fruits of every kind in them, and forgiveness of their Lord. | Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем всякого рода плоды и прощение от их Господа. |
The semblance of Paradise promised the pious and devout (is that of a garden) with streams of water that will not go rank, and rivers of milk whose taste will not undergo a change, and rivers of wine delectable to drinkers, and streams of purified honey, and fruits of every kind in them, and forgiveness of their Lord. | Вот образная притча Рая, Который был обещан правоверным В нем реки из воды, что никогда не испытает порчи, И реки молока, что не меняет вкус, И реки из вина в усладу тем, кто пьет, И реки меда, что очищен. Для них там всякие плоды, Прощение грехов от их Владыки. |
The semblance of Paradise promised the pious and devout (is that of a garden) with streams of water that will not go rank, and rivers of milk whose taste will not undergo a change, and rivers of wine delectable to drinkers, and streams of purified honey, and fruits of every kind in them, and forgiveness of their Lord. | Вот очерк рая, который обещан благочестивым. В нем реки из воды, не имеющей смрада реки из молока, которого вкус не изменяется реки из вина, приятного для пьющих реки из меда очищенного. |
Related searches : Delectable Cuisine - Delectable Treats - Delectable Morsel - Delectable Food