Translation of "depraved" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Depraved - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Crazy and depraved. | Психи и развратники. |
You're wicked and you're depraved | Вы развратны и похотливы |
A depraved woman. A stone round your neck! | Камень на твоей шее. |
It's not good, but better than being depraved. | Самой же потом стыдно будет... |
'Without honour, without heart, without religion a depraved woman! | Без чести, без сердца, без религии, испорченная женщина! |
At bottom, she's the most depraved woman in existence. | Она была в связи с Тушкевичем, самым гадким образом обманывая мужа. |
We're still going out. Oh, city folks... Noctivagous and depraved. | Конечно, все в столице полуночники и развратники. |
You exchanged him for rotting timbers. And depraved dreams of gold. | Ты променял его на гнилые половицы и пустые мечты о богатстве! |
Every night I worked in that depraved place, ... a human zoo. | Каждую ночь я работала в этом порочном месте, людском зоопарке. |
You're the most depraved girl ever to have visited this school. | Ты самая испорченная девчонка из всех, кто когдалибо посещал эту школу! |
I am not saying that the US is more depraved than other countries. | Я не говорю, что Соединенные Штаты более развращены, чем другие страны. |
What depraved vision imagines India without the spectacular anarchy of its many cultures? | Какое извращенное видение представляет Индию без впечатляющей анархии множества ее культур? |
Thank you Ms. Jolie for being the voice of the women depraved, humiliated and tortured. | ... Спасибо вам, Мисс Джоли, за то, что вы стали голосом поруганных, униженных и замученных женщин. |
If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. | Давуд убил Джалута, и израильтяне одержали победу над врагом. Аллах сделал Давуда пророком и одарил его властью и полезными знаниями, мудростью и умением ясно изъясняться. |
If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. | Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. |
If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. | Аллах всегда помогает тем, которые делают то, что улучшает жизнь на земле, а не тем, которые разрушают её. Если бы Аллах не направлял Своих воинов против злодеев, чтобы покончить с их злодеяниями, а злодеев к вражде друг с другом, то земля переполнилась бы бедой. |
If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. | Если бы Аллах не давал одним народам возможности защищаться от других, то сгинула бы земля и весь род людской. |
If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. | Если бы Богу не удерживать одних людей другими, то земля расстроилась бы. |
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved. | Поистине, мы низведем на жителей этого селения наказание с неба за то, что они проявляли непокорность (пред Аллахом) . |
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved. | Мы низведем на жителей этого селения сотрясение с неба за то, что они распутны . |
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved. | Тогда он еще не узнал ангелов и подумал, что гости являются всего лишь путниками. Он опасался того, что его соплеменники захотят причинить им вред, но ангелы сказали Не бойся и не горюй! |
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved. | Мы низвергнем на жителей этого селения наказание с небес за то, что они грешили . |
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved. | Ангелы добавили, что они посланы выполнить повеление Аллаха ниспослать с неба наказание на жителей этого селения за их мерзость, распутство и неверие. |
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved. | Воистину, мы низвергнем по велению Аллаха на жителей этого поселения бедствие с небес за то, что они распутничали . |
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved. | Мы кару с неба низведем На жителей селений этих За то, что были так распутны. |
We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved. | Тогда Мы на жителей этого города низводим с неба казнь громовым ударом, за то, что они были развратны . |
This is a scene from Star Wars where the 3PO comes out and he sees machines making machines. How depraved! | Это сцена из Звёздных войн, когда 3PO выходит и видит как машины производят машины. Какой разврат! |
Had truth been subject to their whims the heavens and the earth and all those within them would have been depraved. | А если бы истина последовала за их прихотями если бы Аллах предписал неверующим то, что соответствует их желаниям , то, непременно, расстроились бы небеса и земля, и те, кто в них нарушилось бы их устроение . |
Had truth been subject to their whims the heavens and the earth and all those within them would have been depraved. | А если бы истина последовала за их страстями, тогда бы пришли бы в расстройство небо, и земля, и те, кто в них. |
Had truth been subject to their whims the heavens and the earth and all those within them would have been depraved. | А если бы истина зависела от их желаний, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них. |
Had truth been subject to their whims the heavens and the earth and all those within them would have been depraved. | Если бы Истина Аллаха совпадала с их страстями и прихотями, распространилась бы порочность на земле и боролись бы разные пристрастия. |
Had truth been subject to their whims the heavens and the earth and all those within them would have been depraved. | И если бы истина следовала их низменным страстям, то сгинули бы небеса, земля и те, кто на них. |
Had truth been subject to their whims the heavens and the earth and all those within them would have been depraved. | И если б Истина (Господня) Была созвучна их желаньям, Распался бы (Господень лад) Небес, земли И пребывающего в них (Его веленьем). |
Had truth been subject to their whims the heavens and the earth and all those within them would have been depraved. | Если бы истина последовала их желаниям, то небеса, земля и что есть на них, верно разрушились бы. |
Who said that the Oromo demands are about arresting a select few corrupt and depraved officials or their (questionable, because nepotistic) connections? | Кто сказал, что оромо просили арестовать нескольких коррупционеров или связанных с ними (вызывает вопросы, поскольку связи родственные) людей? |
Dark Forest, a black metal band from Brazil, covered the song Black Metal on their demo Sodomized by Depraved Goat from 2003. | Dark Forest, блэк метал группа из Бразилии, исполнили кавер Black Metal на своём демо Sodomized By Depraved Goat 2003 года. |
The attack required substantial planning and premeditation, prosecutors said, describing the manner in which Saipov carried it out as heinous, cruel and depraved. | Атака требовала тщательного планирования и умышленных действий , сказали прокуроры, называя манеру, с которой Саипов осуществил это, отвратительной, злобной и безнравственной . |
Put to death therefore your members which are on the earth sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry | Итак, умертвите земные члены ваши блуд, нечистоту,страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, |
If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. But gracious is God to the people of the world. | И если бы не удерживание Аллахом людей друг от друга, то пришла бы в расстройство земля, но Аллах обладатель благости для миров! |
If God did not make men deter one another this earth would indeed be depraved. But gracious is God to the people of the world. | И, если б не удерживал Аллах Одних людских племений над другими, Бедой бы преисполнилась земля, Но полон щедрости Аллах к мирам Своим! |
They recognize that prisons, as uniquely divisive and authoritarian institutions, regularly give rise to behaviors that appear depraved to the wider world but come to seem acceptable even normal behind bars. | Они признают, что тюрьмы, как особенно разобщающие и авторитарные учреждения, часто вызывают поведение, кажущееся испорченным и развращенным всему миру, но считающееся приемлемым, и даже нормальным, за тюремными решетками. |
Now, despite the recent revelations about briberies in the UN's oil for food program for Iraq, the world is clamoring to entrust Annan with the future of more than 20 million Iraqis who survived Saddam Hussein's depraved dictatorship. | Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака Нефть в обмен на продовольствие , мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна. |
And it really seemed to him that he had always seen it. He recalled all the details of their past life, and details which he had not previously considered wrong now proved to him clearly that she had always been depraved. | И ему действительно казалось, что он всегда это видел он припоминал подробности их прошедшей жизни, которые прежде не казались ему чем либо дурным, теперь эти подробности ясно показывали, что она всегда была испорченною. |
(d) Section 7 of the Juvenile Court Act stipulates that a juvenile can be detained in any place of safety, including a prison if he she is deemed to be of such an unruly character or so depraved a character and | d) статья 7 закона о суде по делам несовершеннолетних предусматривает, что несовершеннолетний может содержаться в любом надежном месте, включая тюрьму , если решено, что этого требует его ее непокорный или развращенный характер а также |
She disregarded my very easy demand that she should observe the proprieties,' he went on, getting heated. 'One may save a person who does not wish to perish but if a nature is so spoilt and depraved that it regards ruin as salvation, what can one do?' | Она не исполнила самого легкого требования соблюдения приличий, говорил он, разгорячаясь. Спасать можно человека, который не хочет погибать но если натура вся так испорчена, развращена, что самая погибель кажется ей спасением, то что же делать? |
Related searches : Depraved Heart