Translation of "deviating terms" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

How then are they deviating?
И до чего же они отвращены (от Истинной веры)!
Wither then are ye deviating?
До чего вы отвращены (от признания Его единственным богом и поклонения Ему)!
Witherward then are they deviating!
До чего же они отвращены (от поклонения Аллаху)!
How then are they deviating?
До чего же они обольщены!
Wither then are ye deviating?
До чего вы обольщены!
Witherward then are they deviating!
До чего же они обольщены!
How then are they deviating?
До чего же они отвращены от истины!
Wither then are ye deviating?
И если вам известно, что никто, кроме Аллаха, не в состоянии сотворить или обеспечить богатством и пропитанием творения, то вы должны понимать, что только Он заслуживает поклонения и искреннего служения . Нет божества, кроме Него.
Witherward then are they deviating!
Язычники признавали то, что только один Аллах сотворил их и управляет ими, и эта вера обязывала их поклоняться одному Аллаху. Вот величайшее свидетельство порочности идолопоклонства и многобожия!!
Wither then are ye deviating?
До чего же вы отвращены от истины!
Witherward then are they deviating!
До чего же они отвращены от истины!
How then are they deviating?
Как же они могут быть так обольщены, что отвращаются от единобожия и веры в Аллаха Единого хвала Ему Всевышнему, хотя они признались в истине!
Wither then are ye deviating?
Что же вы отклоняетесь от признания единственности своего Творца, дающего вам удел, и придаёте Ему сотоварищей в поклонении Ему?
Witherward then are they deviating!
Как же они могли отказаться от поклонения Всевышнему и поклоняться помимо Него ложным богам, хотя они признали, что Он их Творец? Это просто удивительно!
Wither then are ye deviating?
До чего же превратны ваши представления !
Witherward then are they deviating!
Как же извращены их мысли !
Wither then are ye deviating?
Что ж так обольщены вы (суетой земною)?
Witherward then are they deviating!
Так отчего же отвращаются они?
How then are they deviating?
От чего же они нерассудительны?
Wither then are ye deviating?
А вы как безрассудны!
Witherward then are they deviating!
Так от чего же они держатся лжи?
Then behold! whither they are deviating!
Посмотри (о, Пророк), как разъясняем Мы им этим неверующим знамения (которые указывают на истинность Единобожия) потом посмотри, до чего они отвращены!
Whither away then are ye deviating?
До чего же вы отвращены (от Истинного Пути)!
Whither away then are ye deviating?
До чего же вы совращены!
Then behold! whither they are deviating!
А затем посмотри, до чего они отвращены от истины.
Whither away then are ye deviating?
До чего же вы отвращены от истины! .
Then behold! whither they are deviating!
Смотри (о Мухаммад!) на поведение тех, которые как будто ослепли и не видели ясных знамений Аллаха. Смотри также, как они отвращаются от ясной истины!
Whither away then are ye deviating?
Как же вы отказываетесь от веры в Него?
Then behold! whither they are deviating!
И вновь узри, до чего они далеки от их понимания !
Whither away then are ye deviating?
Сколь же извращены ваши мысли !
Whither away then are ye deviating?
Как же (бездумно) вы отвращены!
Whither away then are ye deviating?
Потому как вы легкомысленны!
Perish them Allah! whither are they deviating!
Они (самые настоящие) враги (тебе о Посланник и верующим), берегись же их! Да погубит их Аллах, (и) насколько они отвращены (от Истины)!
Perish them Allah! whither are they deviating!
Пусть Аллах их поразит, до чего они обольщены!
Perish them Allah! whither are they deviating!
Как могли они отвернуться от ислама, после того как им стали ясны неопровержимые доказательства его истинности и правдивости его учений! Ведь неверие не принесет им ничего, кроме урона и несчастья.
Perish them Allah! whither are they deviating!
Да погубит их Аллах! До чего же они отвращены от истины!
Perish them Allah! whither are they deviating!
Аллах лишил их Своего милосердия. Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия!
Perish them Allah! whither are they deviating!
Они враги твои , остерегайся их да поразит их Аллах! Как же они заблуждаются!
Perish them Allah! whither are they deviating!
Да поразит их Бог! Как они нерассудительны!
Such is Allah whither away then are ye deviating?
Но до чего же вы отвращены (от Истины) (поклоняясь кому то еще, кроме Него)!
Such is Allah whither away then are ye deviating?
До чего же вы обольщены!
Such is Allah whither away then are ye deviating?
Аллах превращает мертвое в живое, когда создает из капли семени живое существо, из яйца курицу, а из зерен и косточек злаки и деревья. Он превращает живое в мертвое, когда создает косточки и зерна в колосьях и на деревьях и заставляет кур нести яйца.
Such is Allah whither away then are ye deviating?
До чего же вы отвращены от истины!
Such is Allah whither away then are ye deviating?
Таков Аллах Великий, Всемогущий! Нет никакой причины, по которой вы можете отклоняться от поклонения Ему и поклоняться кому либо другому, кроме Него!
Such is Allah whither away then are ye deviating?
И как же вы можете так заблуждаться!

 

Related searches : Slightly Deviating - Deviating Information - Deviating Behavior - Deviating Date - Deviating Decision - Deviating Shaft - Deviating View - Deviating Provisions - Deviating Results - Strongly Deviating - Deviating From - Deviating Value - Is Deviating