Translation of "deviating from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
How are they denying (or deviating from) the Right Path. | Да погубит их Аллах, (и) насколько они отвращены (от Истины)! |
How are they denying (or deviating from) the Right Path. | Пусть Аллах их поразит, до чего они обольщены! |
How are they denying (or deviating from) the Right Path. | Как могли они отвернуться от ислама, после того как им стали ясны неопровержимые доказательства его истинности и правдивости его учений! Ведь неверие не принесет им ничего, кроме урона и несчастья. |
How are they denying (or deviating from) the Right Path. | До чего же они отвращены от истины! |
How are they denying (or deviating from) the Right Path. | Как же они отклоняются от истины и придерживаются лицемерия! |
How are they denying (or deviating from) the Right Path. | Как они нерассудительны! |
How then are they deviating? | И до чего же они отвращены (от Истинной веры)! |
Wither then are ye deviating? | До чего вы отвращены (от признания Его единственным богом и поклонения Ему)! |
Witherward then are they deviating! | До чего же они отвращены (от поклонения Аллаху)! |
How then are they deviating? | До чего же они обольщены! |
Wither then are ye deviating? | До чего вы обольщены! |
Witherward then are they deviating! | До чего же они обольщены! |
How then are they deviating? | До чего же они отвращены от истины! |
Wither then are ye deviating? | И если вам известно, что никто, кроме Аллаха, не в состоянии сотворить или обеспечить богатством и пропитанием творения, то вы должны понимать, что только Он заслуживает поклонения и искреннего служения . Нет божества, кроме Него. |
Witherward then are they deviating! | Язычники признавали то, что только один Аллах сотворил их и управляет ими, и эта вера обязывала их поклоняться одному Аллаху. Вот величайшее свидетельство порочности идолопоклонства и многобожия!! |
Wither then are ye deviating? | До чего же вы отвращены от истины! |
Witherward then are they deviating! | До чего же они отвращены от истины! |
How then are they deviating? | Как же они могут быть так обольщены, что отвращаются от единобожия и веры в Аллаха Единого хвала Ему Всевышнему, хотя они признались в истине! |
Wither then are ye deviating? | Что же вы отклоняетесь от признания единственности своего Творца, дающего вам удел, и придаёте Ему сотоварищей в поклонении Ему? |
Witherward then are they deviating! | Как же они могли отказаться от поклонения Всевышнему и поклоняться помимо Него ложным богам, хотя они признали, что Он их Творец? Это просто удивительно! |
Wither then are ye deviating? | До чего же превратны ваши представления ! |
Witherward then are they deviating! | Как же извращены их мысли ! |
Wither then are ye deviating? | Что ж так обольщены вы (суетой земною)? |
Witherward then are they deviating! | Так отчего же отвращаются они? |
How then are they deviating? | От чего же они нерассудительны? |
Wither then are ye deviating? | А вы как безрассудны! |
Witherward then are they deviating! | Так от чего же они держатся лжи? |
It shows the difference in contribution caused by sales volume deviating from plan. | Оно показывает отклонение вклада в прибыль, вызванное отличием фактического объема продаж от планового. |
Then behold! whither they are deviating! | Посмотри (о, Пророк), как разъясняем Мы им этим неверующим знамения (которые указывают на истинность Единобожия) потом посмотри, до чего они отвращены! |
Whither away then are ye deviating? | До чего же вы отвращены (от Истинного Пути)! |
Whither away then are ye deviating? | До чего же вы совращены! |
Then behold! whither they are deviating! | А затем посмотри, до чего они отвращены от истины. |
Whither away then are ye deviating? | До чего же вы отвращены от истины! . |
Then behold! whither they are deviating! | Смотри (о Мухаммад!) на поведение тех, которые как будто ослепли и не видели ясных знамений Аллаха. Смотри также, как они отвращаются от ясной истины! |
Whither away then are ye deviating? | Как же вы отказываетесь от веры в Него? |
Then behold! whither they are deviating! | И вновь узри, до чего они далеки от их понимания ! |
Whither away then are ye deviating? | Сколь же извращены ваши мысли ! |
Whither away then are ye deviating? | Как же (бездумно) вы отвращены! |
Whither away then are ye deviating? | Потому как вы легкомысленны! |
And verily those who believe not in the Hereafter are from the path deviating. | И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь в воскрешение, Суд, Ад и Рай , однозначно, отклоняются от Пути от Истинной Веры Ислама ! |
And verily those who believe not in the Hereafter are from the path deviating. | И, поистине, те, которые не веруют в будущую жизнь, уклоняются от пути! |
And verily those who believe not in the Hereafter are from the path deviating. | А те, которые не веруют в Последнюю жизнь, непременно сбиваются с пути. |
And verily those who believe not in the Hereafter are from the path deviating. | Те, которые не веруют в дальнюю жизнь, где будет и рай благоденствия, и ад, уклоняются от прямого пути, идущий по которому не подвергается опасности, растерянности, беспокойству, пороку. |
And verily those who believe not in the Hereafter are from the path deviating. | Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, непременно сходят с прямого пути. |
And verily those who believe not in the Hereafter are from the path deviating. | Но те, кто в будущую жизнь не верит, От этого пути уходят. |
Related searches : Deviating From Standard - Deviating From Clause - Deviating Conditions - Slightly Deviating - Deviating Information - Deviating Behavior - Deviating Date - Deviating Decision - Deviating Shaft - Deviating View - Deviating Provisions - Deviating Results - Deviating Terms