Translation of "devil worship" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Devil - translation : Devil worship - translation : Worship - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
mardikor BachaiSako What devil worship ? | mardikor BachaiSako Какой шайтанпараст ? |
O my father, do not worship the devil. | Не поклоняйся сатане, потому что всякий, кто отказывается поклоняться одному Аллаху, начинает поклоняться дьяволу. А ведь Всевышний Аллах сказал Разве Я не завещал вам, сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом (36 60). |
O my father, do not worship the devil. | Отец мой! |
O my father, do not worship the devil. | О отец мой! Не слушай шайтана, который обольщает тебя поклоняться идолам. |
O my father, do not worship the devil. | О мой отец! |
O my father, do not worship the devil. | Батюшка! |
O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious. | О, отец мой! Не поклоняйся сатане не повинуйся его призыву поклоняться идолам (ведь) поистине, сатана ослушался Милостивого! |
O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious. | Отец мой, не поклоняйся сатане сатана ведь ослушник Милосердному! |
And assuredly We have raised in every community an apostle saying worship Allah and avoid the devil. | И уже Мы отправляли к каждой общине (которые были прежде) (своего) посланника (повелев ему, чтобы он сказал им) Поклоняйтесь (только одному) Аллаху и сторонитесь лжебога не служите и не поклоняйтесь шайтанам, идолам, умершим и никому и ничему, кроме Аллаха . |
And assuredly We have raised in every community an apostle saying worship Allah and avoid the devil. | Мы отправили к каждому народу посланника Поклоняйтесь Аллаху и сторонитесь язычества . |
And assuredly We have raised in every community an apostle saying worship Allah and avoid the devil. | Мы отправили к каждой общине посланника Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута! Среди них есть такие, которых Аллах наставил на прямой путь, и такие, которым было справедливо предначертано заблуждение. |
And assuredly We have raised in every community an apostle saying worship Allah and avoid the devil. | Мы отправили к каждой общине посланника Поклоняйтесь Аллаху и избегайте тагута! . |
And assuredly We have raised in every community an apostle saying worship Allah and avoid the devil. | Мы послали каждому народу посланника с повелением сказать Поклоняйтесь Аллаху Единому, избегайте тиранов и распутных, сторонитесь язычества поклонения кому либо, кроме Аллаха. Сообщи им и направляй их на прямой путь. |
And assuredly We have raised in every community an apostle saying worship Allah and avoid the devil. | Мы отправили к каждой общине посланника , чтобы он сказал Поклоняйтесь Аллаху и избегайте идола . |
And assuredly We have raised in every community an apostle saying worship Allah and avoid the devil. | Поистине, Мы каждому народу Посланника послали (с повеленьем) Аллаха чтите и Тагута обходите стороной . |
And assuredly We have raised in every community an apostle saying worship Allah and avoid the devil. | В каждом из тех народов Мы воздвигали посланника с повелением Покланяйтесь Богу, уклоняйтесь от обольщения! |
O Descendants of Adam! Did I not take a covenant from you that you shall not worship the devil? | (И Аллах Всевышний скажет неверующим, которые оказались в Аду) Разве Я не заповедал завещал вам (через Моих посланников), о, потомки Адама люди , чтобы вы не поклонялись не повиновались сатане? |
O Descendants of Adam! Did I not take a covenant from you that you shall not worship the devil? | Разве Я не заповедал вам, сыны Адама, чтобы вы не поклонялись сатане? |
O Descendants of Adam! Did I not take a covenant from you that you shall not worship the devil? | Разве Я не заповедал вам, о дети Адама, не слушать шайтана и не поклоняться ему? |
O Descendants of Adam! Did I not take a covenant from you that you shall not worship the devil? | Не наказывал ли Я вам, о сыны Адама, не поклоняться шайтану? |
Obstinate devil! | Упрямый дьявол! |
You devil. | Вот чёрт! |
What devil? | Какой дьявол? |
You devil! | Прелесть. |
Devil tomboy. | Чёртов сорванец. |
Poor devil. | Бедная королева. |
A devil! | Вы демон! |
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! | (И Аллах Всевышний скажет неверующим, которые оказались в Аду) Разве Я не заповедал завещал вам (через Моих посланников), о, потомки Адама люди , чтобы вы не поклонялись не повиновались сатане? Ведь он для вас враг явный очевидна его вражда ! |
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! | Разве Я не заповедал вам, сыны Адама, чтобы вы не поклонялись сатане? Ведь он для вас враг явный! |
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! | Разве Я не завещал вам, сыны Адама, не поклоняться дьяволу, который является вашим явным врагом, |
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! | Разве Я не заповедал вам, о дети Адама, не слушать шайтана и не поклоняться ему? Ведь он для вас явный враг. |
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! | Не наказывал ли Я вам, о сыны Адама, не поклоняться шайтану? Ведь он ваш явный враг. |
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! | Не Я ли заповЕдал вам, Адамовы сыны, Не поклоняться Сатане, Ведь он ваш враг заклятый. |
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! | Не заповедывал ли Я вам, сыны человеческие не служите сатане он вам отъявленный враг |
Better the devil you know than the devil you don't. | Дьявол, которого ты знаешь, лучше дьявола, которого ты не знаешь. |
Better the devil you know than the devil you don't. | Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого. |
Oh, the devil! | Мха! |
You lucky devil! | Какой везунчик! |
You she devil! | Женщина сатана. |
He's a devil. | Он дьявол. |
You murdering devil! | Ах ты убийца! |
So, lucky devil. | Итак, счастливчик. |
What the devil? | Черт... |
What the devil? | Какого черта? |
What the devil? | Что за черт? |
Related searches : Devil-worship - Dirt Devil - Red Devil - Devil Ray - Tasmanian Devil - Mountain Devil - Blue Devil - Thorny Devil - Black Devil - Little Devil - Devil Circle