Translation of "disgraced" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Disgraced - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
She's really disgraced. | Она действительно позорище. |
Not Only The Dutch Were Disgraced at Srebrenica | Сребреница позор не только для Нидерландов |
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. | Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них. |
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. | Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, повергнуты, как повергнуты были и те, кто был до них. |
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. | Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения. |
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. | Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. |
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. | Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы. |
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. | Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники. |
They should demand that disgraced MP Artsvik Minasyan resign. | Они должны потребовать отставки дискредитировавшего себя Арцвика Минасяна. |
We are disgraced in front of the whole world! | Получился позор на весь мир! Edil Baisalov ( baisalov) August 19, 2016 |
Many a face will be disgraced on that day. | Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные, |
Many a face will be disgraced on that day. | Лица в тот день униженные, |
Many a face will be disgraced on that day. | Одни лица в тот день будут унижены, |
Many a face will be disgraced on that day. | В День воскресения лица одних будут униженными, |
Many a face will be disgraced on that day. | Одни лица в тот день удрученные, |
Many a face will be disgraced on that day. | В тот День Униженными будут лица у одних |
Many a face will be disgraced on that day. | В этот день некоторые будут с лицами поникшими, |
Allah said 'Go away from here disgraced and expelled. | Сказал Он Аллах (Иблису) Выходи оттуда из Рая презренным и отверженным! |
Allah said 'Go away from here disgraced and expelled. | Сказал Он Выходи оттуда опозоренным, униженным! |
Allah said 'Go away from here disgraced and expelled. | А если кто из них последует за тобой, то Я заполню Геенну всеми вами. Когда Иблис закончил свою речь, Аллах сказал ему Ты покинешь Райские сады так, как это подобает ничтожным и презренным творениям. |
Allah said 'Go away from here disgraced and expelled. | Аллах сказал Изыди презренным и отверженным! |
Allah said 'Go away from here disgraced and expelled. | Аллах ещё сильнее наказал Иблиса, сказав Выходи вон из рая Моего, повергнутым и опозоренным за твоё высокомерие, упорство и неповиновение Аллаху, и ты будешь погублен. |
Allah said 'Go away from here disgraced and expelled. | Аллах сказал Изыди из рая униженным, обесславленным! |
Allah said 'Go away from here disgraced and expelled. | (Господь) сказал Уйди отсюда порицаемым и жалким! |
Allah said 'Go away from here disgraced and expelled. | Он сказал Выйди отсюда посрамленным, отверженным! |
Now I'm disgraced for the rest of my life. | Я обесчещена на всю жизнь. |
Surely those who disdain worshipping Me will enter Hell, disgraced. | Если же вы не согласитесь преклоняться перед своим Господом, то помните, что грешники, которые не поклоняются Мне из гордыни, войдут униженными в Ад. Они будут униженны и презренны, ибо воздаянием за высокомерие это наказание и унижение. |
Surely those who disdain worshipping Me will enter Hell, disgraced. | Воистину, те, которые превозносятся над поклонением Мне, войдут в Геенну униженными . |
Surely those who disdain worshipping Me will enter Hell, disgraced. | Те, которые настолько возгордились и превознеслись, что не поклоняются Мне и не взывают ко Мне, войдут в ад униженными! |
Surely those who disdain worshipping Me will enter Hell, disgraced. | Воистину, те, которые не поклоняются мне из гордыни, войдут униженными в ад . |
Surely those who disdain worshipping Me will enter Hell, disgraced. | Но кто (по необузданной гордыне) Откажется от поклоненья Мне, Покрытые позором в Ад войдут . |
Get out, for you are of those humiliated and disgraced. | Выходи же (из Рая) поистине, ты (стал) (из числа) презренных! |
Get out, for you are of those humiliated and disgraced. | Выходи же ты среди оказавшихся ничтожными! |
Get out, for you are of those humiliated and disgraced. | Здесь не место скверным и ничтожным тварям . Унижение и презрение стали ему воздаянием за то, что он возгордился и был доволен собой. |
Get out, for you are of those humiliated and disgraced. | Изыди, ибо ты один из униженных . |
Get out, for you are of those humiliated and disgraced. | Выходи же отсюда! Отныне ты будешь в числе презренных и ничтожных! |
Get out, for you are of those humiliated and disgraced. | Изыди, ибо ты из числа презренных . |
Get out, for you are of those humiliated and disgraced. | Иди же вон! Отныне средь презренных ты! |
Myrtle, your uncle has disgraced us for the last time. | Твой дядя опозорил нас в этом доме в последний раз! |
So they were defeated there and then, and were returned disgraced. | И были они все колдуны там побеждены и превратились в ничтожных бесславных и проигравших ! |
So they were defeated there and then, and were returned disgraced. | И были они побеждены и превратились в ничтожных! |
So they were defeated there and then, and were returned disgraced. | Они были повержены там и вернулись униженными. |
So they were defeated there and then, and were returned disgraced. | Фараон и его приближённые, потерпев поражение при этом большом собрании, вернулись к себе презренными и униженными поражением. |
So they were defeated there and then, and were returned disgraced. | В том самом месте они были побеждены и стали презренными. |
So they were defeated there and then, and were returned disgraced. | И были там они побеждены И превратились (на глазах у всех) В униженных и жалких. |
Related searches : To Be Disgraced