Translation of "to be disgraced" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Many a face will be disgraced on that day.
Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,
Many a face will be disgraced on that day.
Лица в тот день униженные,
Many a face will be disgraced on that day.
Одни лица в тот день будут унижены,
Many a face will be disgraced on that day.
В День воскресения лица одних будут униженными,
Many a face will be disgraced on that day.
Одни лица в тот день удрученные,
Many a face will be disgraced on that day.
В тот День Униженными будут лица у одних
Many a face will be disgraced on that day.
В этот день некоторые будут с лицами поникшими,
She's really disgraced.
Она действительно позорище.
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced.
Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них.
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced.
Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, повергнуты, как повергнуты были и те, кто был до них.
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники.
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced.
Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы.
Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced.
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Поистине, те, которые противятся Аллаху и Его посланнику желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник , (будут) унижены, как были унижены и те (неверующие), кто был до них.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники. Мы уже ниспослали ясные знамения, а для неверующих уготованы унизительные мучения.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, будут унижены, как были унижены их предшественники.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут повержены и унижены, как были повержены и унижены предшествовавшие им народы.
Those who oppose God will be disgraced, as those before them were.
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, будут повержены, как были повержены их предшественники.
GUERCHARDUNLESS MY MEN ARE RELEASED BY NOON TOMORROW, YOU'LL BE DISGRACED FOREVER.
Герчард, если мои люди не будут свободны завтра к полудню, вы будете опозорены навсегда.
Then will guidance come to you from Me and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable.
А если придет к вам от Меня руководство то, кто последует за Моим руководством, тот не впадет в заблуждение (в земной жизни) и не будет несчастным (в Вечности)!
Then will guidance come to you from Me and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable.
А если придет к вам от Меня руководство то, кто последует за Моим руководством, тот не собьется и не будет несчастным!
Then will guidance come to you from Me and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable.
Если же к вам явится от Меня верное руководство, то всякий, кто последует Моему верному руководству, не окажется заблудшим и несчастным.
Then will guidance come to you from Me and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable.
Если вы по моей воле ступите на прямой путь, то тот, кто последует ему, не окажется ни в заблуждении, ни в бедствии.
Then will guidance come to you from Me and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable.
А если от Меня придет вам Руководство, Те, кто последует Призыву Моему, Блуждать (в неверии) не будут, Несчастья не постигнут их.
Then will guidance come to you from Me and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable.
Когда придет к вам от Меня руководство тогда кто последует руководству Моему, тот не заблудится, не обездолится.
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.
(6 11) Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced.
(О,) Господь наш! Кого Ты введешь в Огонь, того Ты опозорил.
Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced.
Господи наш! Кого Ты введешь в огонь, того Ты посрамил.
Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced.
Покровитель и Защитник наш! Кого ты введёшь в огонь, того Ты покроешь срамом.
Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced.
Господи наш! Кого ты введешь в адский огонь, тот будет посрамлен.
Our Lord, whomever You commit to the Fire, You have disgraced.
Господи наш! Кого пошлёшь Ты в огонь, того Ты посрамишь.
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
Войско, что там это войско лжецов , будет оно (однажды) разбито, (и оно) из (числа) ополчений эти многобожники такие же во вражде с Посланником Аллаха, как и многобожники из прежних общин, которые ополчились против своих пророков .
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
Войско, что там, разбито, из всех партий.
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
Сколько народов ополчалось против Божьих посланников, и все они были повержены и уничтожены. Такая же участь ожидает неверующих, которые враждуют с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует.
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
Это войско будет разбито, подобно прежним соумышленникам.
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
Они всего лишь презренное войско, несомненно, разбитое, так же, как были разбиты подобные сонмы, противостоящие пророкам Аллаха.
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
Они всего лишь жалкое воинство, повергнутое и обращенное в разрозненные отряды.
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
И там их в бегство обратят, Какую б массу партий ни представили они.
This is just one of the disgraced armies, that will be routed there and then.
Какое ополчение из этих соумышленников ни явилось сюда, оно будет прогнано.
Not Only The Dutch Were Disgraced at Srebrenica
Сребреница позор не только для Нидерландов
Whoever, O Lord, should be cast into Hell shall be verily disgraced and the sinners shall have none to help (or save) them.
Кого Ты введешь в Огонь, того Ты опозорил. И нет у злодеев тех, кто причинил зло самому себе (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
Whoever, O Lord, should be cast into Hell shall be verily disgraced and the sinners shall have none to help (or save) them.
Кого Ты введешь в огонь, того Ты посрамил. И нет у несправедливых помощников!
Whoever, O Lord, should be cast into Hell shall be verily disgraced and the sinners shall have none to help (or save) them.
Господь наш! Тот, кого Ты ввергнешь в Огонь, будет опозорен, и не будет у беззаконников помощников.
Whoever, O Lord, should be cast into Hell shall be verily disgraced and the sinners shall have none to help (or save) them.
Кого ты введёшь в огонь, того Ты покроешь срамом. Нет у неправедных, кому суждено быть в огне, помощников, которые могли бы спасти их!

 

Related searches : Be To Be - To Be Opposite - To Be Aghast - To Be Interfered - To Be Figured - To Be Soon - To Be Restrictive - Be Subsequent To - To Be Reunited - To Be Uprated - To Be Criticized - To Be Accumulated - To Be Retraced