Translation of "dissuade" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Dissuade - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Correct dissuade. Not just. | Исправить отговорку . |
Geraldine tried to dissuade her, but it was useless. | Джеральдин пыталась остановить сестру, но безуспешно. |
She tried to dissuade him from participating in the project. | Она попыталась отговорить его от участия в этом проекте. |
I am trying to dissuade many people from doing it. | Я многих людей стараюсь от этого отговаривать. |
Is there no way to dissuade you from this wedding? | Есть ли способ отговорить тебя от этой свадьбы. |
I trust you can dissuade my cousin from any thoughtless action. | Надеюсь, вы сможете убедить мою кузину не совершать необдуманные поступки. |
His statements will merely dissuade even more England fans from travelling to Ukraine. | Его слова заставили еще большее количество английских фанатов отказаться от поездки на Украину. |
Is there nothing I can say to dissuade you from this foolhardy scheme? | И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана? |
I tried to dissuade my daughter in law, but she didn't listen to me. | Я попыталась отговорить нет, сноха не послушалась. |
The teeth in question, intended to serve to dissuade immigrants, had precisely the opposite effect. | Упомянутые зубы, которые использовали, чтобы отпугивать иммигрантов, дали ровно противоположный эффект. |
He began speaking, trying to find words not so much to dissuade as to pacify her. | Он начал говорить, желая найти те слова, которые могли бы не то что разубедить, но только успокоить ее. |
There were efforts to dissuade the neighbouring countries and regions from engaging in forceful refugee return. | Предпринимались усилия, с тем чтобы убедить соседние страны и районы не участвовать в принудительном возвращении беженцев. |
That is why it is worth continuing to make every effort to dissuade Iran from going nuclear. | Именно поэтому надо продолжать прилагать все усилия для того, чтобы отговорить Иран от стремления стать ядерной державой . |
They just might dissuade politicians who are bereft of ideas from indulging in pet projects that lead nowhere. | Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты. |
And it would not dissuade governments intent on pursuing unsustainable monetary and fiscal policies financed by external borrowing. | И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно денежную и налогово бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов. |
The British ambassador tried to dissuade the British professor from going to the Pamirs because of the tensions there. | Британский посол стал отговаривать английского профессора ехать на Памир из за напряженности в этом регионе. |
However, these bitter lessons do not in any way dissuade us from our irreversible choice democracy and a market economy. | Однако эти горькие уроки ни в коей мере не разубеждают нас в правильности нашего необратимого выбора демократия и рыночная экономика. |
They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. | Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма. |
It seems right for these states to use pressure to dissuade Iran and North Korea from imposing new risks on the world. | По видимому, эти страны правы в том, что оказывают давление на Иран и Северную Корею, убеждая их не подвергать мир новой опасности. |
They dissuade others from following him, and themselves avoid him yet they destroy no one except themselves, but they are not aware. | И они многобожники удерживают (людей) от него от Пророка и (сами) удаляются от него, и (этим самым) они губят ведут к погибели только самих себя и (при этом) (даже) не чувствуют (этого). |
They encourage what is bad and dissuade from the good, and tighten their purses (when it comes to spending in the way of God). | Они подталкивают людей к неверию, распутству и ослушанию, удерживая их от правой веры, благородного нрава, праведных поступков и достойного поведения. Они настолько скупы и скаредны, что сжимают руки в кулаки, не желая раздавать пожертвования и делать добро. |
They encourage what is bad and dissuade from the good, and tighten their purses (when it comes to spending in the way of God). | Они велят совершать предосудительное, запрещают одобряемое и сжимают свои руки (скупятся делать пожертвования). |
They encourage what is bad and dissuade from the good, and tighten their purses (when it comes to spending in the way of God). | Они сами не совершают добрых дел и удерживают от них других. Они все, как один, скупы в расходовании имущества на добрые дела. |
Perhaps a radical situation might require a radical solution the government could lower student grants to dissuade students from living in housing they cannot afford. | Возможно, для радикальной ситуации нужно и радикальное решение правительству следует снизить гранты студентов, чтобы студенты не искали жильё, которое не смогут себе позволить. |
Another prominent government strategy is to hack or target users online, in particular to dissuade or frighten Iranians from using certain online activities or expressions. | Ещё один значительный инструмент правительства взломы и преследования пользователей в интернете, в особенности попытки запугать иранцев или убедить их не заниматься определённой деятельностью и не использовать определённые выражения. |
In 1977, when I served in President Jimmy Carter's State Department, I was sent to India to dissuade that country's leaders from developing a nuclear bomb. | В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы. |
This hearing was eventually rescheduled by the Angolan authorities in an apparent attempt to dissuade foreign observers and members of the public from attending the hearing. | В конце концов, слушание было перенесено ангольскими властями в явной попытке разубедить иностранных наблюдателей и представителей общественности от посещения слушания. |
Invoking pragmatism to justify continued human rights violations in Cuba merely because economic reforms might dissuade a mass exodus to Mexico and Florida is a bad idea. | Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, не лучшая идея. |
When they reached the second marsh, which was of considerable size and would take a good deal of time Levin tried to dissuade them from getting out. | Когда они подъехали ко второму болоту, которое было довольно велико и должно было взять много времени, Левин уговаривал не выходить. |
Moreover, in the few cases in which victims of sexual violence do decide to bring a complaint, the authorities often seek to dissuade them from doing so. | Кроме того, в тех редких случаях, когда жертвы полового насилия пытаются обратиться с жалобами, государственные служащие стремятся разубедить их. |
Complaints relating to that type of domestic violence could be brought before the courts and, in order to dissuade men from mistreating their wives, the Government had introduced educational programmes. | Жалобы по поводу такого насилия в семье можно подавать в суд, а для того чтобы убедить мужчин в недопустимости грубого обращения со своими женами, правительством были учреждены просветительские программы. |
They would be able to obtain first hand information on the situation throughout the country, and their very presence would dissuade the Government from oppressing the country apos s people. | Эти наблюдатели могли бы из первых рук получить информацию о положении на всей территории страны и самим своим присутствием побудить правительство прекратить преследования своих граждан. |
Unilateral announcement of troop reductions in Europe and Asia, where US forces primarily serve (as in South Korea) to dissuade aggression, can only be seen as a corollary of this tendency. | Одностороннее объявление о сокращении американского военного контингента Европе и Азии, где американские войска (как, например, в Южной Корее) находятся, прежде всего, для предупреждения возможной агрессии, можно рассматривать только как следствие этой тенденции. |
Across the continent, but especially in southern Europe, taxes and strict labor market regulations keep unemployment high, at 11 of the labor force, and dissuade Europeans from investing in their education. | По всему континенту, но особенно в южной Европе, налоги и жёсткое регулирование рынка труда способствуют высокому уровню безработицы (11 работоспособного населения) и отталкивают европейцев от инвестиций в образование. |
Moreover, it is urgent for the Quartet to intervene to dissuade Israel from implementing its decision to expand its settlements and to induce it to honour its commitments under the road map. | Кроме того, четверка должна немедленно предпринять необходимые действия с тем, чтобы заставить Израиль отказаться от решения о расширении поселений и вынудить его соблюдать свои обязательства в соответствии с планом дорожная карта . |
The Conference believes it is the duty of every NPT party to render all possible assistance to any State contemplating a notification of withdrawal in order to dissuade it from such a decision. | Конференция считает, что каждый участник ДНЯО обязан оказывать всяческую помощь любому государству, рассматривающему возможность направления уведомления о выходе, с целью разубедить его в принятии такого решения. |
At the time, Syria expected that its early signing of the NPT would be an incentive to Israel, sooner or later, to sign in turn and would dissuade it from possessing nuclear weapons. | В то время Сирия ожидала, что скорейшее подписание ею Договора о нераспространении побудет Израиль рано или поздно в свою очередь тоже подписать его и тем самым отказаться от этого оружия. |
A more liberal system might dissuade some States from accepting the court apos s jurisdiction out of fear that the jurisdiction might be abusively invoked by other States that had not themselves accepted it. | Более либеральная система может удержать некоторые государства от признания юрисдикции суда, поскольку они будут опасаться, что другие государства, которые сами не признали этой юрисдикции, будут злоупотреблять ею. |
So how is it possible that the international community remains incapable of responding effectively to dissuade Burma s military rulers from escalating the force that they have begun to unleash in Rangoon and its Buddhist temples? | Как же тогда возможно, чтобы международное сообщество оставалось неспособным дать эффективный ответ и убедить военное правление Бирмы не применять силу, как это уже случилось в столице Бирмы Янгуне (Рангоне) и в буддистских храмах? |
He had said he would bring his wife but now, analysing the impressions he was experiencing, he made up his mind that he would on the contrary try to dissuade her from entering the sick room. | Он сказал, что приведет жену, но теперь, дав себе отчет в том чувстве, которое он испытывал, он решил, что, напротив, постарается уговорить ее, чтоб она не ходила к больному. |
Those of us who sought to participate in the Council debate immediately after the massacre at Hebron, for instance, are no doubt fully aware of the tactics employed to dissuade Member States from making such pronouncements. | Те из нас, кто пытался участвовать в дискуссиях в Совете, например, сразу же после резни в Хевроне, не испытывают никаких сомнений в отношении тактики, используемой для того, чтобы удержать государства члены от таких выступлений. |
We need to do whatever is required to accelerate the rate of deployment and to ensure that we have more AU troops on the ground in order to guarantee the parties' commitment to agreements and to dissuade attacks. | Нам необходимо делать все необходимое для того, чтобы ускорить темпы развертывания и обеспечить, чтобы у нас было больше вооруженных сил АС на местах, с тем чтобы гарантировать сторонам возможности выполнить соглашения и отразить нападения. |
It seems right for these states to use pressure to dissuade Iran and North Korea from imposing new risks on the world. But the existing nuclear weapons states also must be mindful of the moral conditions that underlie the NPT bargain. | По видимому, эти страны правы в том, что оказывают давление на Иран и Северную Корею, убеждая их не подвергать мир новой опасности. |
The hypocrites (are the same) whether men or women, the one of them being of the other. They encourage what is bad and dissuade from the good, and tighten their purses (when it comes to spending in the way of God). | Лицемеры и лицемерки одни от других они внушают неодобряемое, и удерживают от признаваемого, и зажимают свои руки. |
The hypocrites (are the same) whether men or women, the one of them being of the other. They encourage what is bad and dissuade from the good, and tighten their purses (when it comes to spending in the way of God). | Мунафики, как мужчины, так и женщины, совершенно одинаковы призывают к порицаемому и отговаривают от одобряемого, а также удерживают свои руки от добрых дел . |
Related searches : Dissuade From