Translation of "drawers" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The desk has three drawers.
В столе три ящика.
Tom looked in the drawers.
Том посмотрел в ящиках.
In the chest of drawers.
В комоде.
The file cabinet drawers are open.
Открыты ящики картотечного шкафа.
The file cabinet drawers are open.
Ящики картотечного шкафа открыты.
All the desk drawers were empty.
Все ящики стола были пусты.
Ma, Marty's drawers is a sight.
Ма, у Мартина всё грязное.
What's that man doing in my drawers?
Почему тот человек копается в моём белье?
A big spider lives behind the chest of drawers.
За комодом живёт большой паук.
In an old chest of drawers, an old ugly one...
В старом комоде, старом и уродливом...
Drawers, socks, slippers would be a comfort, said the Unseen, curtly.
Ящики, носки, тапочки бы комфорт , сказал Невидимый, коротко.
And you know the little plastic drawers you can get at Target?
Вы знаете, что с помощью этих пластиковых ящиков вы сможете попадать точно в цель?
I thought we'd put the bed here and, um, the chest of drawers
Думаю, кроватку мы поставим здесь.
He looked over at the alarm clock ticking away by the chest of drawers.
Он посмотрел на будильник тикает на комод.
At first he slid down a few times on the smooth chest of drawers.
Сначала он скользнул вниз несколько раз на гладкой комод.
Beside the writing table was a stand with gold labelled drawers containing various business papers.
У письменного стола была стойка с подразделенными золотыми ярлыками ящиками различного рода дел.
He turned out his drawers for the articles, and then went downstairs to ransack his larder.
Он оказался его ящиками для статьи, а затем пошел вниз, чтобы разграбить его кладовая.
The wooden cabanas, however, still have the original furnishings mirrors, shelves with drawers, benches and stools.
Однако деревянные кабины для переодевания до сих пор сохранили свою первоначальную обстановку зеркала, полочки с ящиками, лавки и табуреты.
Well, I put them at the back of one of the drawers in the writing desk.
Я положила их вглубь одного из ящика в письменном столе.
I didn't know I was going to dress up from the skin out, drawers and everything.
Даже и не думала, что я буду одевать... пантолоны и все это.
New interface elements were integrated, including sheets (document modal dialog boxes attached to specific windows) and drawers.
Новые элементы интерфейса, такие как дроверы (drawers) и диалоговые модальные окна для документа.
By the end of the century, there was nothing left but these beautiful skins in museum specimen drawers.
К концу столетия, они были полностью истреблены, и теперь мы можем только и можем, что любоваться на музейные экспонаты.
My writing desk, a place of dread an incredible number of incredibly useful drawers combined with incredibly little legspace.
Мой письменный стол, воплощение кошмара ужасное количество ужасно нужных ящиков и ужасно мало места для ног.
Kunovski, meanwhile, allegedly took out chairs, two drawers, and a packet of juices using the broken window of the office.
Куновски, между тем, якобы вынес стулья, два шкафчика и пакет с соками через разбитое окно офиса.
Without this, there is a high risk of project profiles ending up in bottom drawers, as so often happens today.
Без этого имеется реальная опасность того, что наброски проектов будут откладываться в долгий ящик, как это зачастую случается в настоящее время.
Now, Gregor could still do without the chest of drawers if need be, but the writing desk really had to stay.
Теперь, Грегор все еще может обойтись без комода в случае необходимости, но письменный стол действительно пришлось остаться.
Without this, there is a high risk of project profiles ending up in bottom drawers, as so often happens in Africa today.
Без такого механизма имеется значительный риск того, что наброски проектов будут оседать на дне ящиков столов, как это часто происходит в Африке сегодня.
Cupboards and chests of drawers stood open, twice the nearest shop had been sent to for balls of string. The floor was strewn with newspapers.
Шкафы и комоды были раскрыты два раза бегали в лавочку за бечевками по полу валялась газетная бумага.
The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight.
Мебель была разбросаны в каждом направлении, с демонтированы полки и открытые ящиками, как если бы дама поспешно разграбили их до ее полета.
The furniture was scattered about in every direction, with dismantled shelves and open drawers, as if the lady had hurriedly ransacked them before her flight.
Мебель была разбросаны во все стороны, с демонтированы полки и открытые выдвижные ящики, как если бы дама поспешно разграбили их, прежде чем ее полета.
Gregor's creeping around as easy as possible and thus of removing the furniture which got in the way, especially the chest of drawers and the writing desk.
Грегора ползучей вокруг как можно проще и, таким образом удаляя мебель которая встала на пути, особенно комод и письменный стол.
For example, the production of the drawers Involved many more operations than similar productions in western factories, with no improvement in the quality of the final product.
Например, изготовление ящиков требовало гораздо большего количества опера ций, чем аналогичное производство на западной фирме, что, однако, не влияло на качество готового изделия.
The princes said to them, Let them live, so they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them.
И сказали им начальники пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. И сделало все общество так, как сказали им начальники.
Now therefore you are cursed, and some of you will never fail to be bondservants, both wood cutters and drawers of water for the house of my God.
за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для дома Бога моего!
That day Joshua made them wood cutters and drawers of water for the congregation and for the altar of Yahweh, to this day, in the place which he should choose.
и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы Господь .
And the princes said unto them, Let them live but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation as the princes had promised them.
И сказали им начальники пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. И сделало все общество так, как сказали им начальники.
Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для дома Бога моего!
Open to the general public for viewing is the Latvian Dainu skapis the chest of drawers or file cabinet containing the thousands of Latvian folk verse the wise and witty dainas.
Для публичного осмотра в библиотеке открыт Шкаф дайн собрание латышских народных песен, памятник культуры мирового значения, который включен в список объектов культурного наследия ЮНЕСКО Память мира .
And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.
и определил в тот день Иисус, чтобы они рубили дрова и черпали воду для общества и для жертвенника Господня посему жители Гаваона сделались дровосеками и водоносами для жертвенника Божия, даже до сего дня, на месте, какое ни избрал бы Господь .
But unfortunately it was his mother who came back into the room first, while Grete had her arms wrapped around the chest of drawers in the next room and was rocking it back and forth by herself, without moving it from its position.
Но, к сожалению это была его мать, которая вернулась в комнату, во первых, в то время как Грета были руки обернутые вокруг комод в соседней комнате и покачивая туда и обратно самостоятельно, без ее перемещения с места.
And scarcely had the women left the room with the chest of drawers, groaning as they pushed it, when Gregor stuck his head out from under the sofa to take a look how he could intervene cautiously and with as much consideration as possible.
И едва женщин вышла из комнаты с комодом, кряхтя, как они толкнул ее, когда Грегор высунул голову из под дивана, чтобы взглянуть, как он может вмешаться осторожно и с таким же рассмотрения в качестве возможного.
This is affordable and can come home with you and, as such, it can sit on your kitchen counter it can't go in your drawers trust me, I found that out the hard way and make your kitchen counter into a monument to design.
Она доступна, вы можете принести её домой и даже поставить на кухонный стол. Она не вместится в шкаф, поверьте моему опыту. Так вы превратите ваш стол в памятник дизайну.
Now Gregor listened as these two weak women shifted the still heavy old chest of drawers from its position, and as his sister constantly took on herself the greater part of the work, without listening to the warnings of his mother, who was afraid that she would strain herself.
Теперь Грегор слушала, как эти две слабые женщины сдвинуты по прежнему тяжелой старой груди Ящики со своих позиций, и как его сестра постоянно взял на себя Большая часть работы, не слушая для предупреждения о его матери, которая боялась, что она ляжет тяжелым бременем себя.
And so she did not let herself be dissuaded from her decision by her mother, who in this room seemed uncertain of herself in her sheer agitation and soon kept quiet, helping his sister with all her energy to get the chest of drawers out of the room.
И таким образом она не дала себя отговорить от ее решения своей матери, которая в эта комната казалась неуверенным в себе в ее чистой агитации и в скором времени молчал, помогал своей сестре со всей энергией, чтобы получить ее комод из комнаты.
While Gregor was quickly blurting all this out, hardly aware of what he was saying, he had moved close to the chest of drawers without effort, probably as a result of the practice he had already had in bed, and now he was trying to raise himself up on it.
Хотя Грегор был быстро blurting все это, вряд ли осознает, что он говорил, он переехал близко к комоду без усилий, вероятно, в результате практике он уже был в постели, и теперь он пытался подняться по ней наверх.

 

Related searches : Wire Drawers - Drawers Of Water - Chests Of Drawers - Set Of Drawers - Chest Of Drawers - Soft Closing Drawers