Translation of "falls upon" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The shadow falls upon the wall. | Тень падает на стену. |
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. | Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | И не прошу я у вас за это за доведение Истины до вас награды поистине, награда моя только у Господа миров! |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Я не прошу у вас за это награды поистине, моя награда только у Господа миров! |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Не пора ли вам устрашиться Всевышнего Господа и отречься от неверия и грехов, которые навлекают на вас Его божественный гнев? Я послан к вам и заслуживаю доверия, а вам надлежит бояться Аллаха и повиноваться Его посланникам. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Я не жду от вас вознаграждения за моё руководство и советы. Поистине, Господь обитателей миров полностью вознаградит меня за мои деяния! |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии. Вознаградит меня лишь Господь обитателей миров. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда Только у Господа миров. |
my wage falls only upon the Lord of all Being. | Не прошу с вас за это никакой награды награда мне только у Господа миров. |
I must know what happens when darkness falls upon me. | Я должен знать, что случиться когда тьма накроет меня. |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали! |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | Их расчет только у Господа моего, если бы вы это знали! |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. Они будут отвечать за свои деяния только перед Аллахом, а моя обязанность донести до них истину. |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | Только мой Господь предъявит им счет, если бы вы только понимали. |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | Расчёт за их деяния только у моего Господа, который знает тайное всех дел. О, если бы вы обладали чутким сердцем, вы бы уразумели это! |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | только во власти Аллаха предъявить им счет, если вы только уразумеете. |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | Расчет их только у Владыки моего. О, если б наконец вы осознали это! |
Their account falls only upon my Lord, were you but aware. | Их отчет только Господу моему, если бы вы разумели |
My wage falls only upon God and He is witness over everything.' | (А) награда моя лишь у Аллаха, (ведь) Он свидетель всему видит и знает все ! |
My wage falls only upon God and He is witness over everything.' | Нет для меня награды, кроме той, что у Аллаха Он свидетель над всем! |
My wage falls only upon God and He is witness over everything.' | Аллах прекрасно знает о том, к чему я вас призываю, и если бы я лгал вам, то Он бы непременно сурово покарал меня. Но вместе с тем не забывайте, что Аллах также является свидетелем всех ваших деяний. |
My wage falls only upon God and He is witness over everything.' | Нет для меня награды, кроме той, что у Аллаха. Поистине, Аллах Свидетель над всякой вещью, всё наблюдает и обо всём ведает! |
My wage falls only upon God and He is witness over everything.' | Мне нет награды, кроме той, что у Аллаха, Свидетель Он всему, что есть! |
Make a fragment of the sky falls upon us, should you be truthful. | Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых! |
When someone falls upon hardship, they fly to the rescue with their white wings. | Когда трудно кому, надевают белые крылья, летят на помощь. |
Falls. | Водопад. |
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.' | Поистине, нам дано откровением, что наказание (положено) для тех, кто отверг (Истину) и отвернулся (от призыва к Истине) . |
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously they are preparing for themselves. | кто стал неверующим, то против него (самого же) обратится его неверие он окажется в Аду навечно , а кто творил праведное уверовал и был покорным Аллаху , то для самих себя они уготовали (жилища в Раю). |
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.' | Нам ведь уже открыто, что наказание для тех, кто считал ложью и отвратился . |
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously they are preparing for themselves. | кто не веровал на него обратится его неверие, а кто творил благо для самих себя они уготовали, |
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.' | Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся . |
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.' | Аллах открыл нам, что жестокое наказание постигнет того, кто нам не поверит и отвратится от нашего призыва к вере в Аллаха . |
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously they are preparing for themselves. | Тот, кто не уверовал в Аллаха, понесёт наказание за своё неверие, а тот, кто уверовал и творил добро и благо, то для самого себя. Он уготовил путь к вечному блаженству в раю. |
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.' | Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг Господа и отклонился от веры . |
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously they are preparing for themselves. | тех, которые не уверовали и пострадают за свое неверие тех, которые содеяли добро и уготовали спасение себе, |
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.' | Уже открыто нам, Что будет наказание для тех, Кто (его) ложью наречет и отвернется . |
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously they are preparing for themselves. | Неверные неверием своим обременятся, А те, кто доброе творил, Раскинут себе сами ложе (благодати), |
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.' | Истинно, нам открыто, что казнь будет тому, кто почтет это ложью и уйдет себе назад . |
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously they are preparing for themselves. | Кто был неверующим, того и обременит его неверие а те, которые делали доброе, те сами себе постелют ложе покоя, |
Night falls. | Ночь. |
American Falls | Американ ФолсCity in Idaho USA |
Pine Falls | Твин ФолсCity in Manitoba Canada |
Granite Falls | Гранит ФолсCity in Minnesota USA |
Ear Falls | Сидар ФолзCity in Ontario Canada |
Related searches : Falls Below - Falls Away - Darkness Falls - Dusk Falls - Curtain Falls - Falls Back - Falls From - Falls Wir - Decision Falls - Falls Victim - Evening Falls - Falls Over - Falls Outside