Translation of "falsehood" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Falsehood - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Falsehood! | Ложь! |
(Free from falsehood). | Только тот, чье сердце непорочно, сумеет спастись от всего скверного и неприятного и обрести все благое и желанное. |
And say Truth has come and falsehood nullified. Verily falsehood is perishable. | И скажи Пришла истина, и исчезла ложь поистине, ложь исчезающа! |
And say Truth has come and falsehood nullified. Verily falsehood is perishable. | Скажи Явилась Истина, и Ложь исчезла, Ведь Ложь обречена на исчезанье . |
And say Truth has come and falsehood nullified. Verily falsehood is perishable. | Скажи Пришла истина, и ложь исчезла истинно, ложь подлежит исчезновению . |
Behind her elevated falsehood | А за спиной ее возвышенной лжи |
I contended against falsehood. | Я противостоял лжи. |
Verily falsehood is perishable. | Поистине, ложь она такова, что исчезает! |
Verily falsehood is perishable. | Но стоит истине явиться, как ложь притихает и даже не смеет шелохнуться. Вот почему ошибочные воззрения распространяются лишь в тех странах, где люди предают забвению ясные знамения своего Господа. |
Verily falsehood is perishable. | Воистину, ложь обречена на погибель . |
Verily falsehood is perishable. | Ведь ложь всегда неустойчива, обречена на исчезновение и погибель! |
Verily falsehood is perishable. | Воистину, неправда обречена на погибель . |
It's an utter falsehood. | Не верьте обвинениям! |
It's an utter falsehood. | Это всё ложь! |
Who are playing in falsehood. | тем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом ! |
Who are playing in falsehood. | тем, которые в водоеме забавляются! |
Who are playing in falsehood. | Если они приступают к делам, то их занятия бессмысленны и глупы. Они проводят свою жизнь в забавах и развлечениях, чего нельзя сказать о праведниках и верующих, которые изучают и совершают только то, что приносит пользу им самим и окружающим. |
Who are playing in falsehood. | кто забавляется, предаваясь празднословию. |
Who are playing in falsehood. | которые следовали лжи, забавляясь. |
Who are playing in falsehood. | которые, забавляясь, предаются словоблудию, |
Who are playing in falsehood. | Для тех, кто тешился в ничтожных мелочах. |
Who are playing in falsehood. | Тем, которые погрузились в водоем обольщения, |
And say thou the truth is come, and falsehood hath vanished verily falsehood is ever vanishing. | И скажи (о, Пророк) (многобожникам) Пришла Истина Ислам , и исчезла ложь многобожие . Поистине, ложь она такова, что исчезает! |
And say thou the truth is come, and falsehood hath vanished verily falsehood is ever vanishing. | И скажи Пришла истина, и исчезла ложь поистине, ложь исчезающа! |
And say thou the truth is come, and falsehood hath vanished verily falsehood is ever vanishing. | Истина это откровения, которые Аллах ниспослал Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и повелел открыто проповедовать. Ему была открыта истина, которой невозможно противостоять, и поэтому ложь сгинула и исчезла. |
And say thou the truth is come, and falsehood hath vanished verily falsehood is ever vanishing. | Скажи Явилась истина, и сгинула ложь. Воистину, ложь обречена на погибель . |
And say thou the truth is come, and falsehood hath vanished verily falsehood is ever vanishing. | Скажи неверующему народу, предупреждая его Явилась истина единобожие, верная религия и справедливость, и исчезла ложь многобожие, фальшивая религия и несправедливость. Ведь ложь всегда неустойчива, обречена на исчезновение и погибель! |
And say thou the truth is come, and falsehood hath vanished verily falsehood is ever vanishing. | И говори Явилась истина, и сгинула неправда. Воистину, неправда обречена на погибель . |
And say thou the truth is come, and falsehood hath vanished verily falsehood is ever vanishing. | Скажи Явилась Истина, и Ложь исчезла, Ведь Ложь обречена на исчезанье . |
And say thou the truth is come, and falsehood hath vanished verily falsehood is ever vanishing. | Скажи Пришла истина, и ложь исчезла истинно, ложь подлежит исчезновению . |
Indeed, We hurl the truth against falsehood, and it crushes its head, and behold, falsehood vanishes! | О, да! Мы ударяем истиной по лжи, и она истина разбивает ее ложь , и вот та ложь исчезает. |
Nay, We hurl the Truth at falsehood so that the Truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. | О, да! Мы ударяем истиной по лжи, и она истина разбивает ее ложь , и вот та ложь исчезает. |
And proclaim The Truth has come, and falsehood has vanished. Surely falsehood is ever bound to vanish. | И скажи Пришла истина, и исчезла ложь поистине, ложь исчезающа! |
Nay, We hurl the Truth at falsehood so that the Truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. | Всевышний поведал о том, что Он взял на себя ответственность утвердить истину и сокрушить ложь. И всякий раз, когда люди начинают препираться и отстаивать ложь, Аллах ниспосылает истину, знание и разъяснения, которые разбивают ложь вдребезги. |
Nay, We hurl the Truth at falsehood so that the Truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. | Однако Мы бросаем истину в ложь, и та разбивается и исчезает. |
Nay, We hurl the Truth at falsehood so that the Truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. | Но то, что достойно Нас это поражать истиной ложь, чтобы ложь разрушилась. |
Nay, We hurl the Truth at falsehood so that the Truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. | Напротив, Мы сокрушаем истиной ложь, и она разбивается вдребезги, словно ее и не было вовсе. |
And proclaim The Truth has come, and falsehood has vanished. Surely falsehood is ever bound to vanish. | Скажи Явилась Истина, и Ложь исчезла, Ведь Ложь обречена на исчезанье . |
Nay, We hurl the Truth at falsehood so that the Truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. | О да! Мы Истиной пронизываем Ложь, Она дробит ее на части, И вот мгновенно исчезает та. |
And proclaim The Truth has come, and falsehood has vanished. Surely falsehood is ever bound to vanish. | Скажи Пришла истина, и ложь исчезла истинно, ложь подлежит исчезновению . |
Nay, We hurl the Truth at falsehood so that the Truth crushes falsehood, and lo! it vanishes. | Напротив, Мы истину противопоставляем лжи она поражает ее, и эта вот исчезает. |
And say Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish. | И скажи Пришла истина, и исчезла ложь поистине, ложь исчезающа! |
And say Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish. | Скажи Явилась Истина, и Ложь исчезла, Ведь Ложь обречена на исчезанье . |
And say Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish. | Скажи Пришла истина, и ложь исчезла истинно, ложь подлежит исчезновению . |
It's a lie and a falsehood. | Это ложь и обман. |
Related searches : Malicious Falsehood