Translation of "fatherland" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The fatherland, the fatherland ...
Родина, Родина
Fatherland?
Родине?
The fleet of the fatherland The fleet of the fatherland
Флот отечества
Fatherland, honour, fidelity.
Родина, честь, верность.
For the fatherland.
За Родину, за Родину.
I love the Fatherland.
Я люблю свою Родину.
The fatherland needs leaders.
Отчизне нужны лидеры.
...defending our country, our fatherland.
...защищая нашу страну, нашу отчизну.
Fatherland or death, we shall overcome.
Родина или смерть мы победим.
For the King and the Fatherland!
За короля и Отечество!
The Fatherland needs people of steel
Отечеству нужны люди из стали
Here is today's Germany, your Fatherland !
Вот ваша нынешняя Германия, ваша Родина !
To the fatherland, the precious, affiliate.
На Родину, любимая, прими меня
The fatherland needs people of iron.
Родине нужны люди железные
My fatherland is there, where my soul is.
Моя родина там, где моя душа.
All traitors of the fatherland will be punished.
Все изменившие Родине будут наказаны.
The fatherland expects everyone to perform his duty!
Отечество ждёт от вас исполнения своего долга!
You need both of them for the fatherland.
Тебе понадобятся обе, когда ты будешь защищать Родину
You are the life of the fatherland, you boys.
Вы это жизнь нашей отчизны, вы мальчики.
For the Fatherland. That's the excuse for everything now.
Родина служит оправданием всему!
I can't study when our fatherland is in danger.
Все равно, я ничему не могу учиться теперь, когда Отечество в опасности.
Call me, President, I'll give my life for my Fatherland.
Позови меня, Президент. Я отдам за Родину свою жизнь
Sweet and fitting it is to die for the fatherland.
Сладко и почетно умереть за отечество. (Гораций)
The teacher said that we are the future of the fatherland.
Учитель сказал, что мы будущее родины.
You must tell them what it means to serve your fatherland.
Ты должен сказать им что значит служить отчизне.
There is no place for them or you in our Great Fatherland.
Вам нет больше места на нашей Родине!
The honour of our Fatherland rests on the outcome of this noble enterprise
Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы...
You should be more careful, your soldier only lost one leg serving the fatherland.
Но ведь ваш солдат потерял только одну ногу на службе отечеству.
He instead rhetorically transformed American soldiers from fratricidal killers into liberators of their ancient fatherland.
Вместо этого он с помощью риторики превратил американских солдат из братоубийц в освободителей своей древней родины.
English My fatherland, my native land, br You are the beloved shore, br Where on the shore grow br Pines still old, tough. br You are my only love in the world, br My dear fatherland.
My fatherlandMy fatherland, my native land,You are the beloved shore,Where on the shore growPines still old, tough.
My fatherland, my native land, br You are the beloved shore, br Where waves roll from sea br And give a kiss to shore. br You are my only love in the world, br My dear fatherland.
You are my only love in the world,My dear fatherlandMy fatherland, my native land,You are the beloved shore,Where waves roll from seaAnd give a kiss to shore.
My fatherland, my native land, br You are the beloved shore, br Where the holy language is still spoken br My most loved Livonian. br You are my only love in the world, br My dear fatherland.
You are my only love in the world,My dear fatherlandMy fatherland, my native land,You are the beloved shore,Where the holy language is still spoken My most loved Livonian.
For my compatriots, it was not just another world war it was the Great Fatherland War.
Она была Великой Отечественной войной.
Call me, I'm ready to shed my blood for my Fatherland and to die for it.
Позовите меня, я готов проливать за Родину свою кровь и умереть за неё.
I would gladly accept a painful death, if that was even a small help to fatherland.
С радостью приму я в муках смерть, если хоть чем малым помогу отечеству.
My fatherland, my native land, br You are the beloved shore, br The place where fishermen live, br Who are on the sea day and night. br You are my only love in the world, br My dear fatherland.
You are my only love in the world,My dear fatherlandMy fatherland, my native land,You are the beloved shore,The place where fishermen live,Who are on the sea day and night.
In 1997, he established a movement called the Social Committee For the Moral Revival of the Fatherland.
В 1997 году он основал движение под названием Общественный комитет За нравственное возрождение Отечества .
Are your fathers so forgetful of their fatherland... that they would let it perish rather than you?
Или ваши отцы настолько равнодушны к своей отчизне что предпочтут её гибель вашей?
Being far from a policy, he could not see, of course, everything that really occurred in his fatherland ... .
Будучи далеким от политики, он не мог, конечно, видеть всего, что действительно происходит на его Родине .
All candidates were members of the three parties constituting the Democratic Front for the Reunification of the Fatherland.
Все кандидаты были членами трех партий, входящих в Единый демократический отечественный фронт.
In response, Polish Prime Minister Jaroslaw Kaczynski accused Geremek of damaging his fatherland and provoking an anti Polish affair.
В ответ, польский премьер министр Ярослав Качиньский обвинил Геремека во вреде его родине и антипольских провокационных делах .
In 2012 he was re elected into parliament on the party list of Fatherland (number 28 on this list).
С 12 декабря 2012 го народный депутат Украины VII созыва от партии Всеукраинское объединение Батькивщина ( 28 в списке).
When I die for my Fatherland cover me with Syrian flag and put a Damascus rose upon my tomb.
Когда я погибну за Родину, накройте меня сирийским флагом И положите на мою могилу Дамасскую розу.
They have gone bravely, nobly, ever forward... realizing there is no other duty now but to save the fatherland.
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
By the way, I've been wanting to ask you, for an old soldier who lost his leg serving his fatherland.
Тем более я хотел бы попросить у вас для одного отставного солдата, потерявшему ногу на службе родине.

 

Related searches : Basque Fatherland And Liberty