Translation of "for the hassle" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

For the hassle - translation : Hassle - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Digging Hassle
Рытьё стыков
Don't hassle the photographer.
Не кричите на фотографа. Птичку напугаете.
No, it's a hassle.
Нет, это хлопоты.
This'll be MUCH less hassle than stealing Spike's!
Будет гораздо меньше возни, чем тырить её у Спайка.
And policing copyright violations for children's birthday cakes was such a hassle that the College Bakery said,
И следить за нарушениями авторского права на тортах для дней рождения было настолько сложно, что пекарня подумала и решила
It's a hassle trying to decide what to wear to the party.
Хлопотно пытаться решить, что надеть на вечеринку.
It is no longer a traumatic experience, just a bureaucratic hassle.
Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие.
And so that is sort of extra work and extra hassle.
Это как бы дополнительная работа и трудности.
The most unpopular measure regulators announced was creating an additional step in the identification process, meaning more hassle for customers
Самой непопулярной мерой, объявленной регуляторами, стало создание дополнительного шага в идентификационном процессе, что означает больше проблем для клиентов
They hassle, hassle, make u wait wait wait, throw ur bags, make u find them, bus to bus making a 30 min travel home end up being all night...
Они вас достают, достают, заставляют ждать, ждать, ждать, бросают ваш багаж и обязывают вас его искать, потом ловить автобус в итоге 30 минутное путешествие растягивается на целую ночь...
The worse things get, the more I hassle them, the more they act like undisturbed colonies.
Чем труднее была ситуация, чем больше проблем я для них создавала, тем больше они вели себя как непотревоженная колония.
Others felt that changing a name required too much bureaucratic hassle and under the table payments.
Другие понимали, что смена имени повлечёт за собой множество бюрократических проволочек и взяток должностным лицам.
the effort to make money in the West (under arduous circumstances) has to be showed off back home as a reward for the hassle!
дома нужно особо подчеркнуть усилия, направленные на то, чтобы заработать деньги на Западе (в тяжелых условиях) это будет наградой за трудности!
And while visa applications and runs can be a hassle, it s far less of a hassle than to let both visa and passport expire, leaving them with few options in their home and adopted countries.
Даже если заявка на получение визы может стать преградой, это намного меньшая преграда, просроченная виза и паспорт, что оставляет всего несколько вариантов как дома, так и в принимающей стране.
This process still required a whole dark room at the location of the photograph, which was a big hassle.
Для фотографии всё ещё нужен был немедленный доступ к тёмному помещению, и это создавало множество неудобств.
Other than being a hassle (to resolve all the dependencies manually), manual resolution can mask dependency cycles or conflicts.
Other than being a hassle (to resolve all the dependencies manually), manual resolution can mask dependency cycles or conflicts.
And policing copyright violations for children's birthday cakes was such a hassle that the College Bakery said, You know what, we're getting out of that business.
И следить за нарушениями авторского права на тортах для дней рождения было настолько сложно, что пекарня подумала и решила Мы больше этим не занимаемся.
We need an integrated system that uses real time data to optimize personal mobility on a massive scale without hassle or compromises for travelers.
Нам необходима интегрированная система, использующая данные в реальном времени для оптимизации индивидуальной мобильности в крупных масштабах, без хлопот и неудобств для передвигающихся.
If it's slipping out of your fingers all the time and dropping on the floor that's a bit more of a hassle.
Если медиатор выскальзывает из рук, и все время падает на пол это похуже.
This government of ours, that has its insiders in top positions in the country, gets to hassle us because of our passivity.
Наше правительство, которое имеет своих людей на высоких позициях, доставляет нам хлопоты из за нашей пассивности.
Then stop being a star and treating your guests as your supporting cast. Let's not get into a big hassle.
Тогда не изображай из себя звезду, и не обращайся со своими гостями, как с массовкой.
The Heads of Government urged those member States that had not adopted the necessary measures to facilitate hassle free travel in the region to do so expeditiously.
Главы правительств настоятельно призвали государства члены, еще не принявшие необходимых мер для облегчения поездок внутри региона по упрощенной процедуре, незамедлительно провести необходимые мероприятия.
What a hassle that must have been to carry around so many currencies on your travels, such as German marks, French francs and Italian lire.
Как было неудобно путешественникам носить с собой кучу разных валют немецкиемарки, французские франки и итальянские лиры .
Facebook was meant for us to get together decently and to get to know each other normally if I need to go through all this hassle I'd rather then not use it at all.
Facebook означает для нас прилично познакомиться друг с другом, как правило, если мне нужно пройти через всякие такие препятствия, то я бы тогда им не пользовался вообще .
This has lead to a situation where residents of exclaves want to connect villages to their home countries and residents of the mainland want to build infrastructure that bypasses the exclaves, sparing themselves the hassle of passing through border controls.
Это привело к ситуации, когда жители эксклавов хотят связать деревни с их домашней страной, а жители материка хотят построить инфраструктуру, обходящую эксклавы, чтобы не проходить через пограничный контроль.
In the 1990s, someone travelling through all the EU countries and exchanging money at every border would lose half their money in exchange costs, without making a single purchase! ese costs not to mention the hassle have been completely eliminated, making life easier and cheaper for tourists, holidaymakers, students and workers who travel abroad.
Данные расходы не говоря о потере времени и сил, были полностью исключены, в связи с чем поездка за границу для туристов, отдыхающих, студентов и рабочих стала более простым и дешевым занятием.
For the For the For the For the For the
За Республику Казахстан Н. НАЗАРБАЕВ Russian
for the International Tribunal for the
дну и Международного трибунала по мор
For the Georgian side For the Abkhaz side For the Russian Federation
ЗА ГРУЗИНСКУЮ СТОРОНУ ЗА АБХАЗСКУЮ СТОРОНУ ЗА РОССИЙСКУЮ ФЕДЕРАЦИЮ
And for the worse not for the better, but for the worse.
И влияния к худшему не к лучшему, к худшему.
for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
And We prescribed for them therein The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation.
И Мы предписали вменили в обязанность им потомкам Исраила в ней в Торе , что душа (убивается) за душу, и глаз (выбивается) за глаз, и нос (отсекается) за нос, и ухо (отрезается) за ухо, и зуб (вырывается) за зуб, и за раны (полагается) отмщение.
And We prescribed for them therein The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation.
И предписали Мы им в ней, что душа за душу, и око за око, и нос за нос, и ухо за ухо, и зуб за зуб, и раны отмщение.
And We prescribed for them therein The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation.
Если же он сознательно нанес человеку рану, то ему надо нанести рану такого же размера, в том же месте, такой же длины, ширины и глубины. Остается лишь добавить, что законы предыдущих пророков являются законами и для нас, если только они не были изменены.
And We prescribed for them therein The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation.
Мы предписали им в нем душа за душу, око за око, нос за нос, ухо за ухо, зуб за зуб, а за раны возмездие.
And We prescribed for them therein The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation.
Мы предписали иудеям в Торе возмездие, чтобы сохранить жизнь человека. По Нашему шариату душа за душу, глаз за глаз, нос за нос, ухо за ухо, зуб за зуб.
And We prescribed for them therein The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation.
Мы предписали им в Торе жизнь за жизнь, глаз за глаз, нос за нос, зуб за зуб, за раны возмездие.
And We prescribed for them therein The life for the life, and the eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear, and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation.
И в ней для них Мы предписали Душа за душу, глаз за глаз, нос за нос, Ухо за ухо, зуб за зуб, За (нанесенье) ран отмщение (по равной мере).
Not for the people, but for the boy, for our Giulio...
Ради нашего мальчика, нашего Джулио...
for the living and for the dead?
для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),
for the living and for the dead?
живым и мертвым,
for the living and for the dead?
Разве Мы не были милостивы к вам, не облагодетельствовали вас и не подчинили землю служению вашим интересам? Мы сделали ее вместилищем для живых людей, которые обитают на ней, и мертвых, которые покоятся в могилах.
for the living and for the dead?
для живых и мертвых?
for the living and for the dead?
несметным количеством живых существ и не поместили внутри её несметное количество мёртвых,
for the living and for the dead?
Где все живет и гибнет (За срок, назначенный нуждой),

 

Related searches : Remove The Hassle - Eliminate The Hassle - Take The Hassle - Worth The Hassle - Without Hassle - A Hassle - Less Hassle - Hassle Factor - Extra Hassle - Cause Hassle - Big Hassle - Administrative Hassle - Hassle You