Translation of "forcible" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Asylum, forcible transfers and extradition
Убежище, принудительная передача и выдача
(d) Limited forcible disarmament of negative forces.
d) ограниченное по масштабам принудительное разоружение деструктивных сил.
(c) Deportation or forcible transfer of population
c) депортация или насильственное перемещение населения
Asylum, forcible transfers and extradition 49 53 15
Убежище, принудительная передача и выдача 49 53 21
Well, you needn't be so forcible about it.
Ну... Необязательно быть таким напористым.
Mass deportation and prolonged forcible transfer are crimes against humanity.
Массовая депортация и длительная принудительная передача являются преступлениями против человечности.
All of them were charged with forcible entry into the building.
Их обвиняют в насильственном проникновении в здание.
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
Moreover, Tunisia s revolution was indigenous, not imported as part of some forcible regime change.
Более того, революция в Тунисе была местной, не импортированной как часть некоторой насильственной смены режима.
(e) The continuing restrictions on free assembly and the forcible dissolution of political parties
e) сохранения ограничений на свободу собраний и насильственного роспуска политических партий
(e) The continued restrictions on free assembly and the forcible dissolution of political parties
e) сохранения ограничений на свободу собраний и принудительного роспуска политических партий
On the first issue, she had received numerous reports, including cases of alleged forcible conversions.
По первому вопросу она получила многочисленные доклады, включая сообщения о случаях принудительного обращения в иную веру.
This forcible approach is traumatic not only for the settlers, but also for many other Israelis.
Такой силовой подход наносит травму не только поселенцам, но также многим другим израильтянам.
All this was seen as a direct step to a future full scale forcible baptism (conversion).
Все это было воспринято как прямой шаг к будущему полномасштабному насильственному крещению.
The general consensus within the Transitional Government on carrying out a process of forcible disarmament is encouraging.
Существующий в целом в Переходном правительстве консенсус по вопросу о проведении процесса принудительного разоружения вызывает удовлетворение.
One of the notorious human rights violations of the Baath regime was the forcible displacement of populations.
Одним из печально известных нарушений прав человека баасистским режимом было насильственное перемещение населения.
The Government and the international community should take steps to prevent forcible or involuntary recruitment of child soldiers.
Правительству и международному сообществу следует предпринять шаги в целях предотвращения принудительной и недобровольной вербовки детей солдат.
All national policies involving asylum, extradition, removal and forcible transfers must conform to international, regional and national law.
Во всех аспектах убежища, выдачи, выдворения и принудительной передачи политика стран должна соответствовать международному, региональному и национальному праву.
(d) The number of forcible deportations or expulsions (please indicate how many of them involved rejected asylum seekers)
d) количества случаев депортации или принудительной высылки (просьба указать количество высланных, которым было отказано в предоставлении убежища)
These detainees suffered from diabolical barbarity such as forcible extraction of their nails from their fingers, flogging, and hooding.
Эти заключённые вынесли дьявольское варварство, например, выдирание ногтей из пальцев, порку и надевание мешка на голову.
While there had been some cases of forcible return of refugees, refoulement was not in line with government policy.
Хотя был зарегистрирован ряд случаев принудительного возвращения беженцев, такая практика не является характерной для проводимой правительством политики.
They include forcible displacement and rape committed as part of a widespread or systematic attack against the civilian population.
Они включают насильственное перемещение и изнасилования, совершаемые в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население.
In some countries, legislation prohibits conversion without prior notification of the authorities or defines forcible conversion in broad terms.
В некоторых странах законодательство запрещает обращать людей в иную веру без предварительного уведомления властей или содержит широкое определение понятия принудительного обращения в иную веру.
They include killings, forcible displacements and rape committed as part of a widespread or systematic attack against the civilian population.
They include killings, forcible displacements and rape committed as part of a widespread or systematic attack against the civilian population.
I therefore welcome the commitment made on 16 July by the Transitional Government to take forcible action to disarm FDLR.
Поэтому я приветствую сделанное 16 июля переходным правительством заявление о готовности принять принудительные меры для разоружения ДСОР.
Among his tasks was the forcible collectivization of agriculture in Ukraine, which resulted in the Great Famine in 1932 and 1933.
Среди его задач была коллективизация сельского хозяйства на Украине, после которой последовал голод 1932 1933 годов.
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity.
Принудительные перемещения лиц под предлогом получения доказательств, без убедительных оснований, допускаемых по международному праву, представляют собой преступления против человечности.
The requisitioning of possessions, forcible evictions, house destruction and the burning of civilian dwellings are more prevalent in counter insurgency areas.
Случаи реквизиции имущества, принудительного выселения, разрушения домов и сжигания жилищ мирных жителей более широко распространены в районах борьбы с повстанцами.
Ninety five per cent of the forcible departures were from Khorasan Province, from which 300 Afghan families were deported in July.
Девяносто пять процентов случаев насильственной депортации приходится на провинцию Хорасан, из которой в июле было депортировано 300 афганских семей.
Other, more forcible devices, such as assessed or negotiated contributions, cannot and should not be imposed on a country against its will.
Другие, более принудительные механизмы, например начисленные или согласованные взносы, не должны и не могут навязываться стране вопреки ее воле.
MONUC is also assisting FARDC in developing a concept of operations for the forcible disarmament of FDLR, including the provision of logistic support.
Миссия оказывает также содействие ВСДРК в разработке концепции операций по насильственному разоружению Демократических сил освобождения Руанды, в частности оказывает материально техническую поддержку.
(l) Killing to conceal another crime or to facilitate its commission, and killing combined with rape or forcible actions of a sexual nature
l) с целью скрыть другое преступление или облегчить его совершение, а также равно сопряженное с изнасилованием или насильственными действиями сексуального характера
Forcible recruitment of children into armed forces and child abduction are gross violations of international humanitarian law and continue to be major problems.
Насильственная вербовка детей в вооруженные силы и похищение детей являются грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права и продолжают оставаться серьезной проблемой.
On 5 July, a criminal case into the allegations of abuse of power by forcible means (article 332 of the Criminal Code) was opened.
On 5 July, a criminal case into the allegations of abuse of power by forcible means (article 332 of the Criminal Code) was opened.
The restoration of their rights through an orderly, safe and dignified return process, including a compensation mechanism, must not result in further forcible displacements.
Восстановление прав такого населения в рамках упорядоченного, безопасного и достойного процесса возвращения, включая механизм выплаты компенсаций, не должно приводить к новому насильственному перемещению людей.
The Special Rapporteur continued to receive reliable reports of forcible recruitment and training of children for the Government armed forces and non State armed groups.
Специальный докладчик продолжал получать достоверные сообщения о принудительной вербовке и тренировке детей правительственными вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами.
Likewise, according to the information of the Ministry of the Interior, there was not a single instance of forcible expulsion from the territory of Vojvodina.
Также, согласно информации министерства внутренних дел, не было отмечено ни одного случая насильственной высылки с территории Воеводины.
This message is a reflection of the determination of the people of Cyprus never to accept the forcible division of their country and their people.
Данное послание является отражением решимости народа Кипра, который никогда не примирится с насильственным разделением своей страны и своего народа.
There is no question of any such quot forcible expulsion quot , as alleged by the Greek Cypriot administration, of the Greek Cypriots from the north.
Не может быть и речи о каком бы то ни было quot насильственном изгнании quot , как об этом утверждает кипрско греческая администрация, киприотов греков с северной части острова.
The most noticeable injustice had been the massive forcible transfer of civilian populations, which had brought Estonians and Latvians to the brink of national extinction.
В числе проявлений этой несправедливости выделяется насильственное широкомасштабное переселение гражданского населения, которое поставило эстонцев и латвийцев на грань исчезновения как наций.
Following complaints lodged by members of their families, investigations had been opened into the deaths of two foreign nationals during their forcible deportation from French territory.
По жалобам, поданным членами семей, было начато разбирательство по факту смерти двух иностранных граждан в ходе их насильственной депортации с французской территории.
As emphasized by the Commission in resolution 2003 52, however, return is not and should not be perceived to be the only solution to forcible displacement.
Однако, как подчеркивается Комиссией в резолюции 2003 52, возвращение не считается и не должно считаться единственным решением проблемы принудительного перемещения.
The civil society organization Barzón Movimiento Jurídico Nacional supports Amnesty International on this point, drawing particular attention to acts of torture carried out during forcible evictions.
Национальная юридическая организация гражданского общества Барсон сделала заявление, аналогичное заявлению Международной амнистии , указав при этом особо на пытки, которые применялись в ходе насильственных выселений.
Denial of access to asylum countries took various forms, including rejection at frontiers, interceptions, push offs and forcible return of asylum seekers to persecution or danger.
Формы отказа в доступе к убежищу были различными, включая отказ во въезде на границе, перехват, высылку и принудительную передачу лиц, ищущих убежище, органам, осуществляющим судебное преследование, или возвращение их в опасные условия.

 

Related searches : Forcible Entry - Forcible Action - Forcible Confinement - Forcible Transfer - Forcible Rape