Translation of "forcible" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Forcible - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Asylum, forcible transfers and extradition | Убежище, принудительная передача и выдача |
(d) Limited forcible disarmament of negative forces. | d) ограниченное по масштабам принудительное разоружение деструктивных сил. |
(c) Deportation or forcible transfer of population | c) депортация или насильственное перемещение населения |
Asylum, forcible transfers and extradition 49 53 15 | Убежище, принудительная передача и выдача 49 53 21 |
Well, you needn't be so forcible about it. | Ну... Необязательно быть таким напористым. |
Mass deportation and prolonged forcible transfer are crimes against humanity. | Массовая депортация и длительная принудительная передача являются преступлениями против человечности. |
All of them were charged with forcible entry into the building. | Их обвиняют в насильственном проникновении в здание. |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? | Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши? |
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove? | Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши? |
Moreover, Tunisia s revolution was indigenous, not imported as part of some forcible regime change. | Более того, революция в Тунисе была местной, не импортированной как часть некоторой насильственной смены режима. |
(e) The continuing restrictions on free assembly and the forcible dissolution of political parties | e) сохранения ограничений на свободу собраний и насильственного роспуска политических партий |
(e) The continued restrictions on free assembly and the forcible dissolution of political parties | e) сохранения ограничений на свободу собраний и принудительного роспуска политических партий |
On the first issue, she had received numerous reports, including cases of alleged forcible conversions. | По первому вопросу она получила многочисленные доклады, включая сообщения о случаях принудительного обращения в иную веру. |
This forcible approach is traumatic not only for the settlers, but also for many other Israelis. | Такой силовой подход наносит травму не только поселенцам, но также многим другим израильтянам. |
All this was seen as a direct step to a future full scale forcible baptism (conversion). | Все это было воспринято как прямой шаг к будущему полномасштабному насильственному крещению. |
The general consensus within the Transitional Government on carrying out a process of forcible disarmament is encouraging. | Существующий в целом в Переходном правительстве консенсус по вопросу о проведении процесса принудительного разоружения вызывает удовлетворение. |
One of the notorious human rights violations of the Baath regime was the forcible displacement of populations. | Одним из печально известных нарушений прав человека баасистским режимом было насильственное перемещение населения. |
The Government and the international community should take steps to prevent forcible or involuntary recruitment of child soldiers. | Правительству и международному сообществу следует предпринять шаги в целях предотвращения принудительной и недобровольной вербовки детей солдат. |
All national policies involving asylum, extradition, removal and forcible transfers must conform to international, regional and national law. | Во всех аспектах убежища, выдачи, выдворения и принудительной передачи политика стран должна соответствовать международному, региональному и национальному праву. |
(d) The number of forcible deportations or expulsions (please indicate how many of them involved rejected asylum seekers) | d) количества случаев депортации или принудительной высылки (просьба указать количество высланных, которым было отказано в предоставлении убежища) |
These detainees suffered from diabolical barbarity such as forcible extraction of their nails from their fingers, flogging, and hooding. | Эти заключённые вынесли дьявольское варварство, например, выдирание ногтей из пальцев, порку и надевание мешка на голову. |
While there had been some cases of forcible return of refugees, refoulement was not in line with government policy. | Хотя был зарегистрирован ряд случаев принудительного возвращения беженцев, такая практика не является характерной для проводимой правительством политики. |
They include forcible displacement and rape committed as part of a widespread or systematic attack against the civilian population. | Они включают насильственное перемещение и изнасилования, совершаемые в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население. |
In some countries, legislation prohibits conversion without prior notification of the authorities or defines forcible conversion in broad terms. | В некоторых странах законодательство запрещает обращать людей в иную веру без предварительного уведомления властей или содержит широкое определение понятия принудительного обращения в иную веру. |
They include killings, forcible displacements and rape committed as part of a widespread or systematic attack against the civilian population. | They include killings, forcible displacements and rape committed as part of a widespread or systematic attack against the civilian population. |
I therefore welcome the commitment made on 16 July by the Transitional Government to take forcible action to disarm FDLR. | Поэтому я приветствую сделанное 16 июля переходным правительством заявление о готовности принять принудительные меры для разоружения ДСОР. |
Among his tasks was the forcible collectivization of agriculture in Ukraine, which resulted in the Great Famine in 1932 and 1933. | Среди его задач была коллективизация сельского хозяйства на Украине, после которой последовал голод 1932 1933 годов. |
Forcible transfers of persons on the pretext of securing evidence, without compelling grounds permitted under international law, constitute crimes against humanity. | Принудительные перемещения лиц под предлогом получения доказательств, без убедительных оснований, допускаемых по международному праву, представляют собой преступления против человечности. |
The requisitioning of possessions, forcible evictions, house destruction and the burning of civilian dwellings are more prevalent in counter insurgency areas. | Случаи реквизиции имущества, принудительного выселения, разрушения домов и сжигания жилищ мирных жителей более широко распространены в районах борьбы с повстанцами. |
Ninety five per cent of the forcible departures were from Khorasan Province, from which 300 Afghan families were deported in July. | Девяносто пять процентов случаев насильственной депортации приходится на провинцию Хорасан, из которой в июле было депортировано 300 афганских семей. |
Other, more forcible devices, such as assessed or negotiated contributions, cannot and should not be imposed on a country against its will. | Другие, более принудительные механизмы, например начисленные или согласованные взносы, не должны и не могут навязываться стране вопреки ее воле. |
MONUC is also assisting FARDC in developing a concept of operations for the forcible disarmament of FDLR, including the provision of logistic support. | Миссия оказывает также содействие ВСДРК в разработке концепции операций по насильственному разоружению Демократических сил освобождения Руанды, в частности оказывает материально техническую поддержку. |
(l) Killing to conceal another crime or to facilitate its commission, and killing combined with rape or forcible actions of a sexual nature | l) с целью скрыть другое преступление или облегчить его совершение, а также равно сопряженное с изнасилованием или насильственными действиями сексуального характера |
Forcible recruitment of children into armed forces and child abduction are gross violations of international humanitarian law and continue to be major problems. | Насильственная вербовка детей в вооруженные силы и похищение детей являются грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права и продолжают оставаться серьезной проблемой. |
On 5 July, a criminal case into the allegations of abuse of power by forcible means (article 332 of the Criminal Code) was opened. | On 5 July, a criminal case into the allegations of abuse of power by forcible means (article 332 of the Criminal Code) was opened. |
The restoration of their rights through an orderly, safe and dignified return process, including a compensation mechanism, must not result in further forcible displacements. | Восстановление прав такого населения в рамках упорядоченного, безопасного и достойного процесса возвращения, включая механизм выплаты компенсаций, не должно приводить к новому насильственному перемещению людей. |
The Special Rapporteur continued to receive reliable reports of forcible recruitment and training of children for the Government armed forces and non State armed groups. | Специальный докладчик продолжал получать достоверные сообщения о принудительной вербовке и тренировке детей правительственными вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами. |
Likewise, according to the information of the Ministry of the Interior, there was not a single instance of forcible expulsion from the territory of Vojvodina. | Также, согласно информации министерства внутренних дел, не было отмечено ни одного случая насильственной высылки с территории Воеводины. |
This message is a reflection of the determination of the people of Cyprus never to accept the forcible division of their country and their people. | Данное послание является отражением решимости народа Кипра, который никогда не примирится с насильственным разделением своей страны и своего народа. |
There is no question of any such quot forcible expulsion quot , as alleged by the Greek Cypriot administration, of the Greek Cypriots from the north. | Не может быть и речи о каком бы то ни было quot насильственном изгнании quot , как об этом утверждает кипрско греческая администрация, киприотов греков с северной части острова. |
The most noticeable injustice had been the massive forcible transfer of civilian populations, which had brought Estonians and Latvians to the brink of national extinction. | В числе проявлений этой несправедливости выделяется насильственное широкомасштабное переселение гражданского населения, которое поставило эстонцев и латвийцев на грань исчезновения как наций. |
Following complaints lodged by members of their families, investigations had been opened into the deaths of two foreign nationals during their forcible deportation from French territory. | По жалобам, поданным членами семей, было начато разбирательство по факту смерти двух иностранных граждан в ходе их насильственной депортации с французской территории. |
As emphasized by the Commission in resolution 2003 52, however, return is not and should not be perceived to be the only solution to forcible displacement. | Однако, как подчеркивается Комиссией в резолюции 2003 52, возвращение не считается и не должно считаться единственным решением проблемы принудительного перемещения. |
The civil society organization Barzón Movimiento Jurídico Nacional supports Amnesty International on this point, drawing particular attention to acts of torture carried out during forcible evictions. | Национальная юридическая организация гражданского общества Барсон сделала заявление, аналогичное заявлению Международной амнистии , указав при этом особо на пытки, которые применялись в ходе насильственных выселений. |
Denial of access to asylum countries took various forms, including rejection at frontiers, interceptions, push offs and forcible return of asylum seekers to persecution or danger. | Формы отказа в доступе к убежищу были различными, включая отказ во въезде на границе, перехват, высылку и принудительную передачу лиц, ищущих убежище, органам, осуществляющим судебное преследование, или возвращение их в опасные условия. |
Related searches : Forcible Entry - Forcible Action - Forcible Confinement - Forcible Transfer - Forcible Rape