Translation of "frolic" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Frolic - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
that You formed to frolic. | quot которого Ты сотворил играть в нем. |
Here and now we only have frolic and sweet loving | Сейчас только радость и нежность любви. |
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. | Нет, они эти многобожники (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь не подтверждая ее ! |
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. | Нет, они в сомнении забавляются! |
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. | Но они забавляются, испытывая сомнения. |
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. | Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения. |
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. | Но они (т. е. многобожники) легкомысленны в своих сомнениях. |
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. | И все ж, в сомнении об этом, Они утехам предаются. |
(But the fact is, they lack certainty) and frolic about in doubt. | Но они, при своем сомнении, находятся в обольщении. |
Shizu, when she comes back, you only have to frolic with him. | Сидзу, когда она вернётся, тебе нужно с ним пошалить. |
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees. | Неважно, ведь у нас Над головой танцуют ветки, Покрытые белым снегом... |
As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. | Мирская жизнь, по сути дела, является всего лишь игрой и потехой игрой для тела, и потехой для души. Она заставляет людей терять голову, их души переполняются любовью к ней, а их помыслы связываются только с ней. |
As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. | Жизнь в этом мире, которую неверующие считали единственной, говоря, что не будет другой жизни, и в которой они не искали благоволения Аллаха, всего лишь бесполезная игра и забава. |
As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. | Жизнь в этом мире всего лишь игра и забава. |
As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. | Жизнь наша в этом мире Забава легкая да тщЕта. |
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play surely we shall be watching over him.' | Пошли его с нами завтра, пусть он насладится (вкусными фруктами и ягодами) и поиграет, ведь мы его непременно будем охранять (и защищать от опасности) . |
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play surely we shall be watching over him.' | Пошли его с нами завтра, пусть он насладится и поиграет, мы ведь его охраним . |
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play surely we shall be watching over him.' | Отпусти его завтра с нами, пусть он насладится и поиграет, а мы будем оберегать его . |
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play surely we shall be watching over him.' | Пусть он поиграет, повеселится и насладится приятной едой. А мы старательно будем охранять его и защищать от опасности . |
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play surely we shall be watching over him.' | Отпусти его завтра с нами, пусть он поест вволю и поиграет, мы же будем беречь его . |
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play surely we shall be watching over him.' | Ты завтра с нами отпусти его Повеселиться, в игры поиграть, И мы уж охраним его (от бед) . |
Send him forth with us tomorrow, to frolic and play surely we shall be watching over him.' | Завтра отпусти его с нами пусть он полакомится, поиграет, а мы посмотрим за ним . |
Who made a sport and frolic of their faith and were lured by the life of the world. | тех, которые обратили свою веру (придерживаться которой повелел Аллах) в потеху и забаву, и (которых) обольстила завлекла земная жизнь ее прелести . |
Who made a sport and frolic of their faith and were lured by the life of the world. | которые обратили свою религию в потеху и игру и обольстились мирской жизнью . |
Who made a sport and frolic of their faith and were lured by the life of the world. | которые приняли веру за потеху и забаву и прельстились земною жизнью . |
Who made a sport and frolic of their faith and were lured by the life of the world. | Тех, кто религию свою Как тщЕту и забаву принимали И обольстились (благами) земного бытия . |
Leave those alone who have made a sport and frolic of their faith, and have been seduced by the life of this world. | И оставь (о, Пророк) тех, которые свою Веру Ислам принимают как насмешку и забаву (насмехаясь над ней) и которых обольстила обманула земная жизнь (своими красотами) (что они стали говорить Нет будущей жизни )! |
Leave those alone who have made a sport and frolic of their faith, and have been seduced by the life of this world. | Оставь тех, которые свою религию обращают в игру и забаву их обольстила ближняя жизнь! |
Leave those alone who have made a sport and frolic of their faith, and have been seduced by the life of this world. | Покинь тех, которые считают свою религию забавой и потехой и обольщаются мирской жизнью. |
Leave those alone who have made a sport and frolic of their faith, and have been seduced by the life of this world. | Оставь (о пророк!) тех, кто обратил свою веру и религию в забаву. |
Leave those alone who have made a sport and frolic of their faith, and have been seduced by the life of this world. | Не водись с теми, кто, обольщенный жизнью в этом мире, обратил веру свою в игру и развлечение. |
Leave those alone who have made a sport and frolic of their faith, and have been seduced by the life of this world. | Покинь ты тех, кто на религию свою Как на забаву и пустую тщЕту смотрит, Их искушения текущей жизни совратили. |
Leave those alone who have made a sport and frolic of their faith, and have been seduced by the life of this world. | Оставь тех, которые вероустав их принимают за игру, за потеху их обольстила настоящая жизнь. |
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. | Оставь же (о, Посланник) их этих измышляющих на Аллаха ложь погружаться (в своих ложных доводах) и забавляться (в этом мире), пока они не встретят свой день день наказания , который им обещан (и это будет либо уже и в этом мире, либо в Вечной жизни). |
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. | Оставь их погружаться и забавляться, пока не встретят свой день, который им обещан. |
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. | Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан. |
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. | Оставь их погружаться в свою ложь и предаваться забавам и развлечениям этой жизни, отступив от истинного пути, и не обращай внимания на них, пока не наступит День воскресения, который им обещан, чтобы каждой душе было воздано согласно её деяниям. |
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. | Оставь их , Мухаммад , увязать во лжи и предаваться забавам, пока не настанет тот день, который им обещан. |
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. | Оставь же их лукаво словоблудить, (Земным) потехам предаваясь, Пока они свой День не встретят, Что им обещан был. |
So leave them alone to indulge in their vanities and to frolic about until they encounter that Day of theirs against which they have been warned. | Оставь их пускай они легкомысленно говорят это и потешают себя покуда не встретят того дня, которым угрожается им. |
Know that the life of this world is only a frolic and mummery, an ornamentation, boasting and bragging among yourselves, and lust for multiplying wealth and children. | Знайте, что мирская жизнь всего лишь игра и потеха, украшение и похвальба между вами, а также стремление обрести побольше богатства и детей. |
Know that the life of this world is only a frolic and mummery, an ornamentation, boasting and bragging among yourselves, and lust for multiplying wealth and children. | Познайте все, что жизнь в этом мире Забава легкая да тщЕта, Взаимная хвальба, да суетная слава, Да умножение добра и отроков своих. |
But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there. | Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами и страусы поселятся, и косматые будут скакать там. |
As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. The final abode is the best for those who are pious and fear God. | И земная жизнь есть ничто иное, как только игра и забава а Обитель Вечности лучше для тех, которые остерегаются (наказания Аллаха). |
As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. The final abode is the best for those who are pious and fear God. | Здешняя жизнь только игра и забава будущее жилье лучше для тех, которые богобоязненны. |
Related searches : Fun And Frolic