Translation of "from your standpoint" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

From a mathematical standpoint.
С математической точки зрения.
And not just sustainable from an environmental standpoint, sustainable from an economic standpoint as well.
Не только выгодный с экологической точки зрения, но и выгодный с экономической точки зрения.
From our standpoint, it's great.
С нашей точки зрения, это здорово.
From your standpoint, what are the main causes of the malaise in journalism nowadays?
Каковы основные причины современных проблем в журналистике, с вашей точки зрения?
From the player's standpoint, it's about them.
От игрока точки зрения это о них.
It must be democratic, from an economic standpoint.
Она должна быть демократичной с экономической точки зрения.
From that standpoint, the Israel Palestine conflict is exemplary.
С этой точки зрения израильско палестинский конфликт является прекрасным примером.
From a legal standpoint, this argument lacks any content whatsoever.
С правовой точки зрения этот аргумент лишен какого либо смысла.
I'm interested in the Eiffel Tower from a technical standpoint.
Эйфелева башня интересует меня с технической точки зрения.
To see why, consider such a regime from an individual's standpoint.
Чтобы понять почему, рассмотрите такой режим с точки зрения отдельной личности.
AR There were many firsts in Lebanon from a professional standpoint.
АР Вся моя работа в Ливане это множество первых раз !
From this standpoint history can be divided into two main epochs.
С этой точки зрения историю можно разделить на две основные эпохи.
From that standpoint, draft articles 13 and 14 were not problematic.
С этой точки зрения проекты статей 13 и 14 не являются проблематичными.
Proliferation security initiative legal consequences from the standpoint of international law
Инициатива по воспрещению распространения правовые последствия с точки зрения международного права
From that standpoint, two priority lines of action must be promoted
Если рассматривать проблему с этой точки зрения, то необходимо развивать меры, осуществляемые в двух главных направлениях
The light bulb was a fairly simple task, from their standpoint.
Впрочем, лампочка была, с их точки зрения, довольно легкой задачей.
Viewing terrorism from a national standpoint was no longer a useful approach.
Подход к терроризму с чисто национальной точки зрения уже является бесполезным.
Development should be viewed from a multidimensional, comprehensive and action oriented standpoint.
Развитие должно рассматриваться как многоаспектный, глобальный и ориентированный на конкретные действия процесс.
All this represents obvious progress from the standpoint of the separation of powers.
Все это является явным прогрессом с точки зрения разделения полномочий.
The Canberra Group approaches the definition of a household from a microeconomic standpoint.
Такая деятельность, возможно, и представляет собой одну из особых целей , устанавливаемую Канберрской группой.
Legal consequences of the Proliferation Security Initiative from the standpoint of international law
Правовые последствия Инициативы по воспрещению распространения с точки зрения международного права
This issue should not be considered exclusively from the standpoint of social policy.
Этот вопрос не должен рассматриваться исключительно с точки зрения социальной политики.
Thus far, human rights issues had been examined chiefly from a legal standpoint.
До сих пор проблемы прав человека рассматривались главным образом с юридической точки зрения.
From the standpoint of safeguarding the European project, that is all for the better.
С точки зрения сохранения европейского проекта, все это к лучшему.
And interestingly, from an identity standpoint, what does it mean to have a disability?
И если говорить об определениях что значит быть инвалидом?
The bulk of the e mails are amusing, but unremarkable from a geopolitical standpoint.
Большая часть писем занимательна, но не имеет значения с геополитической точки зрения.
Geothermal heating's efficiency and low maintenance costs make it attractive from an economic standpoint.
Эффективность геотермальной системы обогрева и низкие издержки на ее обслуживании делают ее привлекательной с экономической точки зрения.
If viewed from the standpoint of ethnicity, there were many differing examples of multiculturalism.
С точки зрения этнической принадлежности можно привести много различных примеров культурного разнообразия.
And interestingly, from an identity standpoint, what does it mean to have a disability?
И если говорить об определениях  что значит быть инвалидом?
From that standpoint, it really differs from Rwanda or Congo, where the ethnic issues always trumped religious differences.
В этом плане конфликт заметно отличается от таковых в Руанде и Конго, где этнические разногласия неизменно перевешивали религиозные.
Indeed, from this standpoint, there is no contradiction between profit maximization and the common good.
Действительно, с этой точки зрения нет никаких противоречий между максимизацией прибылей и общим благом.
Perhaps nothing when viewed from an academic standpoint, it seems more like a non sequitur.
Возможно, что никакого, если смотреть с академической точки зрения это больше похоже на нелогичное заключение.
From an international legal standpoint, the Aarhus Convention is also of special importance to Kazakhstan.
В международно правовом аспекте Орхусская Конвенция также имеет особо значение для Казахстана.
All States should promote human rights from a neutral standpoint, adopting a strictly humanitarian approach.
Поэтому он призывает все государства заниматься поощрением прав человека в атмосфере нейтральности, используя строго гуманитарный подход.
However, it defines households from a national accounts standpoint, which may not be universally appropriate.
Таким образом, содержащееся в СНС ЕСС определение сектора домашних хозяйств включает в себя частные домашние хозяйства, а также некоторые единицы, которые не охватываются обследованиями бюджета домашних хозяйств.
Women's health, from a federal funding standpoint, sometimes it's popular, sometimes it's not so popular.
Охрана здоровья женщин, с точки зрения федерального финансирования, иногда имеет популярность, иногда нет.
From a religious standpoint he felt Mayhew's mystical adventure had been obtained on the cheap.
его твЄрдой религизной позиции мистические приключени ћэйхью не имели ценности.
From the organizational standpoint, the RCUs are regarded as decentralized units which receive their guidelines from the Convention secretariat.
Спустя немногим более пяти лет после своего создания РКГ выполняют в контексте процесса КБО ту функцию, которая, судя по всему, и позволила странам упомянутых трех регионов надлежащим образом подготовить свои РПД по борьбе с опустыниванием.
The situation was disastrous, not only from a physical and ecological standpoint, but from a psychological point of view.
Положение является бедственным не только в материальном и экологическом планах, но и в психологическом отношении.
The reader is referred to paragraph 2.2 above as regards viability from the world environment standpoint.
Что касается глобальной окружающей среды, см. пункт 2.2.
That s the element of the project Diaz Merced is most excited about from a scientific standpoint.
Этот элемент проекта Диас Мерсед больше всего воодушевляет с научной точки зрения.
The first set, beginning with resolution 1373 (2001), treated terrorism from an objective and general standpoint.
Первый подход, начиная с резолюции 1373 (2001), заключается в том, что терроризм рассматривается с объективной и общей точки зрения.
From a practical standpoint, my delegation rejects the conclusion that reconstruction and rehabilitation programmes must wait.
С практической точки зрения моя делегация отвергает тот вывод, что программы восстановления и реконструкции должны ждать.
In expressing that support, we would also like to make some remarks from a national standpoint.
Заявляя об этой поддержке, мы хотели бы также высказать ряд замечаний с позиции нашей страны.
From a phototherapy standpoint, maybe not the best behavior. In fact, that sounds kind of dumb.
Не лучший поступок с точки зрения фототерапии, я бы даже сказал глупый.

 

Related searches : From My Standpoint - From A Standpoint - From This Standpoint - From Our Standpoint - Business Standpoint - Practical Standpoint - My Standpoint - Operational Standpoint - Legal Standpoint - Security Standpoint - Political Standpoint - Ethical Standpoint - Maintain Standpoint