Translation of "gape at" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
The gape is also black. | также чёрного цвета. |
The Knights Hall and African Hall will certainly captivate children, who will gape at the curious trophies here. | Рыцарский и Африканский залы, конечно, заинтересуют детей, которые будут разглядывать любопытные трофеи. |
There will only be a single jerk, and they will gape, | Это же (будет) лишь один звук второе дуновение в Рог , и вот они (уже) смотрят (на события Дня Суда) (будучи воскрешенными) |
There will only be a single jerk, and they will gape, | Это лишь один звук, и вот они смотрят |
There will only be a single jerk, and they will gape, | Раздастся один только глас, и все они будут смотреть. |
There will only be a single jerk, and they will gape, | Раздастся один трубный глас, и они станут живыми и увидят то, о чём их увещевали. |
There will only be a single jerk, and they will gape, | И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест |
There will only be a single jerk, and they will gape, | Один лишь вскрик И к ним придет прозренье, |
There will only be a single jerk, and they will gape, | И вот, только один грозный клик, и они начнут озираться. |
Tie the pink side to the green side of the cube closing the gape. | Привяжите розовую сторону к зелёной стороне куба закрывая отверстие между сторонами. |
But they disobeyed the command of their Lord so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, | Но они отошли от повеления своего Господа ослушались Его , и постигло их поражающее (наказание) в то время, как они смотрели (своими глазами, как надвигается на них это наказание). |
But they disobeyed the command of their Lord so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, | Но они отошли от приказания Господа их, и постигла их поражающая в то время, как они смотрели. |
But they disobeyed the command of their Lord so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, | Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим. Самудян поразил душераздирающий вопль, и они воочию узрели наказание своего Господа. |
But they disobeyed the command of their Lord so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, | Они ослушались веления своего Господа, и их поразило губительное наказание, пока они наблюдали за этим. |
But they disobeyed the command of their Lord so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, | Но они вели себя высокомерно и горделиво отказались повиноваться повелению их Господа. Тогда они были погублены молнией, а они смотрели, как она поражает их. |
But they disobeyed the command of their Lord so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, | Но они уклонились от веления Господа своего, и тогда поразила их молния, пока они взирали пораженные . |
But they disobeyed the command of their Lord so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, | Они отвергли дерзостно приказ Господень, И вот тогда на их глазах Их охватил ужасный гул (землетрясенья), |
But they disobeyed the command of their Lord so they were destroyed by a thunderbolt, and they could only gape, | Они противоборствовали повелению Господа их, и громоносная молния поразила их, в то время как они смотрели на нее. |
The author described some very graphic things indifferently, and the ending made me gape out of goriness, but the scariest thing was the doodle that was between the last pages. | Автор описывал некоторые живописные вещи довольно равнодушно, и концовка поразила меня своей жестокостью, но самым страшным был рисунок, лежавший между последними страницами. |
At... at the Raume. | В Рёмере... |
At that, at 12. | А это в двенадцать лет. |
and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, | в Билге, в Ецеме, в Фоладе, |
and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, | в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, |
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, | в Билге, в Ецеме, в Фоладе, |
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, | в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге, |
He grins at Death, guffaws at the Lord, laughs at himself, smiles at the girls. | Он улыбался Смерти, хохотал ей в лицо, смеялся над собой, зарился на девок. |
These included Helsinki Vantaa at , Turku at , and Lappeenranta at . | Несмотря на тепло ноября, в декабре в Якутии начались морозы. |
The radius of possible travel was at , at , and at . | В 1958 году вошел в состав резервных сил. |
And at Jeshua, and at Moladah, and at Beth phelet, | в Иешуе, в Моладе и в Беф Палете, |
And at En rimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, | в Ен Риммоне, в Цоре и в Иармуфе, |
Look at Mazankov, at Krupov! | Посмотри Мазанкова, Крупова. |
Come at least at six. | Приходи хотя бы в шесть. |
At six, not at eight. | Не в восемь, а в шесть! |
None at all at all. | Совершенно бесполезно. |
At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar. | К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два. |
At first, I trained at home in Barnaul, then at training camps, and then again at home. | Тренировался сначала дома в Барнауле, потом на сборах, потом снова дома. |
'Not at all, not at all! | Нисколько, нисколько. |
discography at Discogs.com Interview at ThaFormula.Com | на сайте discogs.com |
Battery is at low level at | Низкий уровень |
Battery is at warning level at | Почти полная разрядка |
Battery is at critical level at | Критический уровень заряда |
Look at you! Look at you! | Посмотри на себя! |
At 20 we're back at 1. | При t 20 h снова равна 1. |
At 25 we're back at 9. | При t 25 h снова равна 9. |
Now ... look at, look at this! | Теперь... взгляните, посмотрите на это! |
Related searches : Gape Open - At - At At Least - At Target - Help At - At Break - Derive At - At Breakfast - At Facebook - At Uni - At Holiday - At Parity - Login At