Translation of "giving gifts" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Giving gifts is always nicer than receiving them.
Дарить подарки всегда приятнее, чем получать их.
He was always giving her expensive gifts, the whole year round.
Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
(a) Continue promoting the four pillars of PSFR regular monthly giving, major gifts, legacies and corporate fund raising
(В тыс. долл. США)
Gifts
Дары.
Gifts?
А нам? Подарки?
Yes gifts!
Подарки?
Oh, what amazing gifts she's brought! Gifts! I know, I know!
Уж если нас такими подарками одарила, то какие же у нее... во дворце богатства неслыханные!
These are gifts.
Это подарки.
Those are gifts.
Это подарки.
I accept gifts.
Я принимаю подарки.
They exchanged gifts.
Они обменялись подарками.
Gifts for orphan.
Подайте круглому сироте.
Verily God has enjoined justice, the doing of good, and the giving of gifts to your relatives and forbidden indecency, impropriety and oppression.
Поистине, Аллах повелевает (Своим рабам) (придерживаться) справедливости (как по отношению к Нему Справедливость по отношению к Аллаху выражается в признании Его, как Единственного Бога и отстранении от многобожия.
Verily God has enjoined justice, the doing of good, and the giving of gifts to your relatives and forbidden indecency, impropriety and oppression.
Поистине, Аллах приказывает справедливость, благодеяние и дары близким и Он удерживает от мерзости, гнусного и преступления.
Verily God has enjoined justice, the doing of good, and the giving of gifts to your relatives and forbidden indecency, impropriety and oppression.
Воистину, Аллах повелевает блюсти справедливость, делать добро и одаривать родственников. Он запрещает мерзости, предосудительные деяния и бесчинства.
Verily God has enjoined justice, the doing of good, and the giving of gifts to your relatives and forbidden indecency, impropriety and oppression.
Аллах повелел Своим рабам быть справедливыми во всём, что они говорят и делают, и совершать только благочестивые деяния. Он также приказывает им помогать родственникам в том, в чём они нуждаются, чтобы укрепить родственные отношения на основе любви и согласия.
Verily God has enjoined justice, the doing of good, and the giving of gifts to your relatives and forbidden indecency, impropriety and oppression.
Воистину, Аллах велит вершить справедливость, добрые деяния и одаривать родственников. Он запрещает непристойные и предосудительные деяния и беззаконие.
I have some gifts.
У меня есть несколько подарков.
Tom brought us gifts.
Том принёс нам подарки.
She accepts the gifts.
Она принимает подарки.
You don't accept gifts.
Вы не принимаете подарки.
You don't accept gifts.
Вы не принимаете подарков.
You don't accept gifts.
Вы не берёте подарки.
They'll accept the gifts.
Они примут подарки.
They'll accept the gifts.
Они примут дары.
You'll accept the gifts.
Вы примете подарки.
Marie accepted the gifts.
Мэри приняла подарки.
I brought everyone gifts.
Я принёс всем подарки.
Incentives are not gifts.
Стимулы не представляют собой подарок.
As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up) My Lord has honoured me.
А человек, когда испытает его Господь, почтит и облагодетельствует, тогда он говорит Господь мой почтил меня!
As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up) My Lord has honoured me.
Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит Господь мой почтил меня!
As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up) My Lord has honoured me.
Когда Господь испытывает человека, оказывая ему милость и одаряя его благами, тот говорит Господь мой почтил меня! .
As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up) My Lord has honoured me.
Человек же, когда Господь, подвергая его испытанию, почтит его и одарит богатством, достоинством и властью, прельщаясь этим, говорит Господь мой почтил меня и одарил этими благами, потому что я достоин их .
As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up) My Lord has honoured me.
Человек же, когда Господь ради испытания почтит и одарит его милостями, говорит горделиво Господь мой почтил меня .
As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up) My Lord has honoured me.
Когда, испытывая человека, Бог осыпает благоденствием его, Глаголет человек надменно Господь почтил меня Своим благоволеньем .
As for man, when his Lord tries him by giving him honour and gifts, then he says (puffed up) My Lord has honoured me.
Так, что же человек? Как скоро Господь его, испытывая его, возвышает его, облаготворяет его тогда он говорит Господь мой возвышает меня!
Currently, estimates of how many gifts the exhibition holds vary between 60,000 and 220,000 gifts.
В настоящее время количество подарков так много, что их на выставке представлено порядком от 60 000 до 220 000.
He accepted gifts from them.
Он принял от них подарки.
I like to give gifts.
Я люблю дарить подарки.
Beware of Greeks bearing gifts.
Бойся данайцев, дары приносящих.
Why do women love gifts?
Почему женщины любят подарки?
These gifts are for you.
Эти подарки для тебя.
Did Tom get any gifts?
Том получил какие нибудь подарки?
I won't accept these gifts.
Я не приму эти подарки.
Tom bought Mary many gifts.
Том купил Мэри много подарков.

 

Related searches : Giving Of Gifts - Promotional Gifts - Lavish Gifts - Offering Gifts - Major Gifts - Inappropriate Gifts - Making Gifts - Improper Gifts - Executive Gifts - Gifts Policy - Branded Gifts - Customary Gifts - Make Gifts