Translation of "giving guidance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Giving - translation : Giving guidance - translation : Guidance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Ban invariably nods his head in polite agreement without giving clear guidance. | Одна из главных причин недовольства заключается в том, что с ним может быть довольно трудно общаться. |
Ban invariably nods his head in polite agreement without giving clear guidance. | Пан всегда кивает головой, вежливо соглашаясь с собеседником, однако не дает при этом четких указаний. |
Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light! | И нет у них Писания, которое разъяснило бы истину и озарило бы ее своим светом. И поэтому они спорят об Аллахе, слепо руководствуясь дорогой своих предков, которые не следовали прямым путем, а скитались во мраке заблуждения и сбивали с прямого пути других людей. |
Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light! | Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. |
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, | И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, |
Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light. | И среди людей есть такой, который препирается относительно Аллаха без всякого знаниями руководительства и просвещающего писания. |
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, | Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания. В одном из предыдущих аятов Аллах поведал о том, как препираются относительно Аллаха невежды, которые слепо подражают своим заблудшим наставникам. |
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, | Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания. |
Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light. | Но среди людей находится такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знания, ни верного руководства, ни озаряющего Писания. |
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, | Несмотря на все эти свидетельства, некоторые из людей препираются об Аллахе и Его мощи, отрицают воскресение без основания и научных доводов или ниспосланной Аллахом Книги, которой они бы руководствовались. Препирание такого спорщика лишь прихоть и упрямство. |
Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light. | Среди людей есть те, которые препираются относительно Аллаха и Его свойств без всяких доказательств или руководства, последовавшего от пророка, или Писания, которое осветило бы путь к истине. |
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, | И тем не менее среди людей встречается и такой, кто спорит относительно Аллаха, ничего не зная об этом, не имея ни руководства к прямому пути, ни ясного Писания |
Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light. | Среди людей бывают и такие, которые спорят о сущности Аллаха, не имея ни знания, ни руководства на прямой путь, ни озаряющего Писания. |
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, | (И все же) есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет Без знания, без Руководства, Без Книги, освещающей (умы и души), |
Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light. | И все же среди вас есть те, Которые о Господе своем заводят споры Без знания, без руководства И без Книги, которая (способна) Свет пролить. |
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, | Между людьми есть такие, которые спорят о Боге, не имея знания, ни руководительного учения, ни просветительного писания. |
Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light. | Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. |
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah), | И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, |
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah), | Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания. В одном из предыдущих аятов Аллах поведал о том, как препираются относительно Аллаха невежды, которые слепо подражают своим заблудшим наставникам. |
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah), | Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания. |
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah), | Несмотря на все эти свидетельства, некоторые из людей препираются об Аллахе и Его мощи, отрицают воскресение без основания и научных доводов или ниспосланной Аллахом Книги, которой они бы руководствовались. Препирание такого спорщика лишь прихоть и упрямство. |
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah), | И тем не менее среди людей встречается и такой, кто спорит относительно Аллаха, ничего не зная об этом, не имея ни руководства к прямому пути, ни ясного Писания |
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah), | (И все же) есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет Без знания, без Руководства, Без Книги, освещающей (умы и души), |
And among men is he who disputes about Allah, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allah), | Между людьми есть такие, которые спорят о Боге, не имея знания, ни руководительного учения, ни просветительного писания. |
Why? because this week we read about the laws, Mishpatim, which is all about giving, giving, giving, giving | Отключение называют этом случае право погибших дать дать дать дать |
Okay, not giving up, not giving up! | Ладно, не сдаваться, не сдаваться. |
Say, Guidance is God s guidance. | Скажи Поистине, прямое руководство руководство Аллаха в том, что дается кому нибудь такое же, как было дано вам . |
Say, Guidance is God s guidance. | Скажи им (о пророк!) Поистине, прямое руководство руководство Аллаха. Он даёт его тому, кому пожелает. |
Say, Guidance is God s guidance. | Скажи , Мухаммад Воистину, прямое руководство только от Аллаха . |
Say, Guidance is God s guidance. | Скажи, (о Мухаммад!) Путь истинный лишь путь Аллаха, (Что в откровениях указан Им). |
The United Nations advisory and technical assistance services played an important role in that respect by giving States guidance in establishing the necessary infrastructure. | Полезную роль в этой связи играют консультативные услуги и техническая помощь ООН, служащие для государств ориентирами, в которых они нуждаются для создания надлежащей инфраструктуры. |
Say, God s guidance is the guidance. | Скажи Поистине, (лишь) путь Аллаха есть (истинный) путь (а не тот, на котором каждый из вас)! |
Say, God s guidance is the guidance. | Скажи Путь Аллаха это прямой путь . |
Say, God s guidance is the guidance. | Поистине, путь к Богу это путь ислама! |
Say, God s guidance is the guidance. | Скажи , о Мухаммад Только путь Аллаха это прямой путь . |
Say, God s guidance is the guidance. | Скажи Путь праведный, поистине, лишь тот, Что нам Аллахом был указан . |
Females giving rise to females giving rise to other females. | Самки, порождающие самок, порождающие ещё самок. |
Females giving rise to females, giving rise to other females. | Самки, порождающие самок, порождающие ещё самок. |
Say 'God's guidance is the true guidance.' | Скажи Поистине, (лишь) путь Аллаха есть (истинный) путь (а не тот, на котором каждый из вас)! |
Say 'God's guidance is the true guidance.' | Скажи Путь Аллаха это прямой путь . |
Say 'God's guidance is the true guidance.' | Поистине, путь к Богу это путь ислама! |
Say 'God's guidance is the true guidance.' | Скажи , о Мухаммад Только путь Аллаха это прямой путь . |
Say 'God's guidance is the true guidance.' | Скажи Путь праведный, поистине, лишь тот, Что нам Аллахом был указан . |
Guidance? | Есть! Управление? |
The professors giving demerits, Caroline giving dirty looks everybody gives homework. | Преподаватели раздают двойки, Кэролин гневные взгляды домашними заданиями завалили. |
Related searches : Is Giving - Giving That - Giving Information - Giving Lectures - Giving Credit - Payroll Giving - Giving Access - Giving You - Giving Up - Giving Medication - Giving Directions - Name Giving