Translation of "grandeur" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Grandeur - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Delusions of grandeur! | У него мания величия. |
Europe Grandeur and Decline , 1967. | Europe Grandeur and Decline , 1967. |
You got delusions of grandeur? | Мания величия тебе не грозит. |
The man has delusions of grandeur. | У него мания величия! |
This family sure has delusions of grandeur! | Да, эта семья не страдает от отсутствия мании величия! |
This stubborn mule's got delusions of grandeur now. | Да, потому что ты злая и завистливая. |
Reality and history have endowed that title with grandeur. | Реальность и история наделили этот титул величием. |
That's the goal to try for death and grandeur. | Конечная цель обрести смерть и величие. |
You worry me, he'll give you delusions of grandeur. | Тебе тоже захочется жить на широкую ногу! |
They put the Americans, deluded by grandeur, in their place. | Поставили на место офигевших от собственного величия американцев. |
It might have been just Napoleon having some visions of grandeur. | Возможно, Наполеон лишь мечтает о величии. |
So let yourself be enchanted by its Baroque magnificence and grandeur! | Поддайтесь и вы воздействию его барочной красоты и великолепия |
Azerbaijan's illusions of grandeur are easier to understand but just as debilitating. | Трубопровод на Джейхан представляется ему лучшим маршрутом. Но не единственным есть варианты Баку Супса (Грузия), Баку Новороссийск (Россия). |
Grandeur in defeat is the big difference that defines a great leader. | Великолепие в поражение является большой разницей, которая определяет великого лидера. |
Petit pays, c'est pour ta grandeur d'âme Que nous t'aimons, sans trop le proclamer. | Petit pays, c est pour ta grandeur d'âme Que nous t aimons, sans trop le proclamer. |
And it didn't have much more grandeur than the term foreman or overseer. | Не намного важнее, чем старшина или надзиратель. |
There will only be grandeur when the French assume a status that justifies grandeur...There must be more production, more productivity we must transform the country from a material point of view. | Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его... Производство должно увеличиваться, должна расти производительность труда мы должны изменить страну с материальной точки зрения . |
And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. | И там, на другой стороне то же самое величие. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | И (также мы признаем), что Он Аллах превысоко величие Господа нашего! не брал Себе ни супруги, ни сына. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | И Он да превознесено будет достоинство Господа нашего! не брал Себе ни подруги, ни ребенка. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | Джинны поняли, что Аллах велик настолько, что не нуждается ни в супруге, ни в детях, и Его величие выражается в каждом из Его совершенных качеств. Существование жены или ребенка ни коим образом несовместимо с этим, потому что противоречит совершенству. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | Величие (или богатство) нашего Господа превысокое, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | И Он величие и могущество нашего Господа превыше всего! не взял Себе ни супруги, ни ребёнка. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | И пусть достойно вознесется Величественность нашего Владыки, Себе ни сына, ни супруги Он не брал. |
And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. | Истинно, у Господа нашего да превознесется величие Его нет ни супруги, ни детей. |
It isn't particularly high, at just 17,000 feet, but it is squalid and sordid and lacks grandeur. | Он не самый высоки, около 17 000 футов, но убогий и грязный, ему не хватает величия . |
The more I approached the world of my childhood, the more the grandeur of the city disappeared. | И чем бпиже я бып к миру моего детпва, тем больше превосходпво города, что я привез ( (обои, и(чезапо. |
In 1929, Fox introduced Fox Grandeur, the first 70 mm film format, but it quickly fell from use. | Формат Fox Grandeur , появившийся в 1929 году и ставший прототипом широкоформатного кино, тогда не получил широкого распространения. |
Ma foi, je ne veux point que vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'une indigne serviteur. | Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие, целуя руку вашей недостойной служанке. |
In August 1945, Jean Monnet told Charles de Gaulle that you speak of grandeur but the French are small today. | В августе 1945 года в разговоре с Шарлем де Голлем Жан Моне подчеркнул Вы говорите о величии, однако, французам сейчас совсем не до этого. |
Allow yourself to be bewitched by the grandeur of baroque architecture and travel back in time to the 17th century. | Позвольте прекрасной архитектуре барокко околдовать и перенести Вас назад в 17 век. |
But Israel s breathtaking victory against three Arab armies in 1967 brought it not only grandeur, but also moral and political decay. | Но поразительная победа Израиля над тремя арабскими армиями в 1967 году принесла не только величие, но и моральное и политическое разложение. |
Obsolete dreams of grandeur should not be allowed to interfere with a realistic and fair distribution of power in the international arena. | Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене. |
The town of Slavonice can thank the establishment of a post stage between Prague and Vienna in the 16th century for its grandeur. | Своим элегантным обликом город Славонице обязан тому, что в XVI в. здесь возникла почтовая станция между Прагой и Веной. |
Candidates for inclusion by UNESCO on its world cultural heritage list, these three towns still display the magnificence and grandeur of the spa s golden age. | Эти три города, которые вместе являются кандидатами на включение в престижный список ЮНЕСКО, представляют собой совершенное воплощение роскошной и изысканной истории курортов. |
And it makes sense to celebrate them here because those are attributes that really take into account the entire grandeur of the city and the culture. | Имеет смысл прославлять все эти качества, принимая во внимание действительно все величие города и культуры. |
But we also find it in the Enlightenment tradition, which declares that man is the measure of all things or that he is vested with grandeur and dignity. | Однако подобная идея изложена также и в традиции эпохи Просвещения, которая провозглашает человека мерой всех вещей и утверждает, что он наделен великолепием и достоинством. |
And he said, Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator. | И он сказал Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца. |
And you have a real sense of the grandeur of the original space, but now what's left is just the futility of human experience, the futility of human effort. | И вы испытываете настоящее ощущение величия первоначального пространства, но всё, что осталось это тщетность человеческой жизни, тщетность человеческих усилий. |
A group of Kazakhstani bloggers recently returned from a trip to Bektau Ata mountain tract which has been described as a kingdom of unearthly beauty, full of grandeur and freedom . | Группа казахстанских блогеров недавно вернулась из путешествия по местности Бектау Ата, которая описывается , как королевство неземной красоты, полное величия и свободы . |
The gardens he created became the symbols of French grandeur and rationality, setting the style for European gardens until the arrival of the English landscape park in the 18th century. | Созданные им сады стали символами французского величия и рациональности, установив и закрепив моду для садов Европы вплоть до появления в XVIII веке английского пейзажного парка. |
President Jacques Chirac of France has the support of his people, but he also has an agenda that appears to be concerned as much with French grandeur as with mere popular acclaim. | Президент Франции Жак Ширак пользуется поддержкой своего народа, но у него есть и собственные планы, имеющие целью как сохранить народное признание, так и показать могущество Франции. |
He knew the original design and knew the issues the building was facing, a building that had already lost some of its grandeur and lightness when it was relocated to Vienna and converted. | Он знал первоначальный дизайн и знал задачи, которые стояли перед зданием, зданием, которое уже потеряло часть своего величия и легкости, когда было перенесено в Вену и преобразовано. |
So I'm currently working on a book, which plays with both senses of the word, as I explore some of my own ideas and inquiries in a visual display of rather peacock like grandeur. | Сейчас я работаю над книгой, в которой обыгрываются оба смысла, по мере того, как я погружаюсь в свои идеи и в изучение. Это представлено в яркой форме, наподобие величия павлина. |
Related searches : Grandeur Nature - Imperial Grandeur - Stately Grandeur - Sense Of Grandeur - Delusions Of Grandeur