Translation of "graze" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Good water and graze here.
Здесь отличные пастбища с водоемами.
Then he let his palfrey graze nearby...
Затем он оставил своего скакуна пастись неподалёку...
The sheep graze the grass in the field.
Овцы пасутся в поле.
The sheep graze the grass in the field.
Овцы щиплют траву в поле.
This male must graze as quickly as he can
Этот самец должен поторопиться, ведь в холодной воде его тело быстро остывает.
A good horse does not graze where it has trodden.
Хорошая лошадь не пасётся там, где уже ходила.
Graze where you will, you shall not house with me
Graze, где вы будете, вы не дома со мной
Dairy herds have to cover very large distances in order to graze.
Стада чаще всего собраны в поселке, где находится дирек ция коллективного хозяйства, и вынуждены проходить большие расстояния до пастбища.
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Ешьте (о, люди) (что Мы взрастили для вас) и пасите ваш скот. Поистине, в этом однозначно, знамения для обладающих разумом!
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Ешьте и пасите ваши стада поистине, в этом знамение для обладающих разумом!
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом знамения для обладающих разумом.
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Вкушайте плоды этих растений и пасите свой скот, ибо во всем этом знамение для тех, кто обладает разумом.
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Питайтесь и на ней стада свои пасите! Здесь, истинно, знамение для тех, Кто обладает разуменьем.
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
ешьте и пасите скот ваш! Истинно, в этом знамения для понимающих.
Go with him, otherwise the boy may forget and turn himself out to graze.
Проследи за ним, Касьяно,а то он ещё вернётся на старое пастбище.
Well that's great. They graze, they defend each other, they work together, they generate wealth.
Это прекрасно. Они питаются, они защищают друг друга, работают, процветают.
This is the genius of the Egyptians and the Egyptians will graze us made us guilty
Это гений египтян и будут пастись нам египтяне сделали нас виновными
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Оставьте же ее есть пастись на земле Аллаха не нужно вам ее кормить но не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас (от Аллаха) близкое наказание .
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Оставьте же ее есть на земле Аллаха не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас близкое наказание .
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Вы не должны обеспечивать ее кормом и пропитанием пусть она пасется на земле Аллаха. Но не убивайте ее и не причиняйте ей вреда, дабы не постигло вас скорое наказание .
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Пусть она пасется на земле Аллаха, и вы не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут близкие мучения .
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Ведь она Его верблюдица, и земля принадлежит Ему. Не причиняйте ей вреда, а то вас постигнет от Аллаха незамедлительное наказание .
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Пусть она пасется на земле Аллаха, не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет скорое наказание .
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you.
Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара .
Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.
И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.
The inclusion of a Graze function and or some form of self destruct device is an advisable improvement.
Целесообразным улучшением является оснащение функцией настильного срабатывания и или каким то устройством самоуничтожения.
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.
Самудяне владели большим колодцем, который сегодня известен как колодец верблюдицы . Аллах пожелал, чтобы они пили из него воду поочередно один день из него пила верблюдица, в то время как самудяне пили ее молоко а на другой день из него пили самудяне.
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.
Пусть она пасётся на земле, принадлежащей Аллаху. Не причиняйте ей вреда, а то вас постигнет тяжёлое и мучительное наказание Аллаха.
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.
Пусть она пасется на земле, принадлежащей Аллаху, не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет мучительное наказание.
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь.
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you.
Поэтому Салих сказал Позвольте верблюдице пастись на земле Аллаха, ведь Он не обременил вас обязанностью кормить ее! Не зарезайте ее и не причиняйте ей зла, дабы не постигло вас мучительное наказание!
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you.
Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания.
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you.
Пусть она пасётся на земле, принадлежащей Аллаху. Не причиняйте ей вреда, а то вас постигнет тяжёлое и мучительное наказание Аллаха.
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you.
Пусть она пасется на земле, принадлежащей Аллаху, не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет мучительное наказание.
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you.
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь.
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze.
Для вас в них красота, когда вы гоните их (по вечерам) на покой и когда (по утрам) выпускаете (на пастбище).
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze.
Для вас в них красота, когда вы их гоните на покой и когда выпускаете.
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze.
Стада животных являются вашим украшением, когда они пасутся или передвигаются. Это объясняется тем, что красота и прелесть животных не играет для них никакого значения, зато вам приносит большую пользу.
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze.
Они украшают вас, когда вы пригоняете их обратно вечерами и выводите на пастбище по утрам.
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze.
И вы наслаждаетесь их красотой и испытываете радость, когда видите, как они, сытые, возвращаются с пастбища, и когда сами ходите на пастбища и видите, как они спешат к пище.
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze.
Вы наслаждаетесь красотой домашних животных и тогда, когда вечером пригоняете их в загон , и тогда, когда утром отгоняете на пастбище.
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze.
Для вас в них красота и гордость, Когда вы на закате дня Их загоняете домой, А (на восходе солнца) выпускаете (из стойла).
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze.
От него вам приятность в то время, когда вечером загоняете его в стойла, и в то время, когда утром выпускаете его на пастбища.
So leave her alone to graze on God's earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you.
Оставьте же ее есть пастись на земле Аллаха не нужно вам ее кормить но не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас (от Аллаха) близкое наказание .

 

Related searches : Graze Up - Graze On - Graze Livestock - Graze Oneself