Translation of "graze" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Graze - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Good water and graze here. | Здесь отличные пастбища с водоемами. |
Then he let his palfrey graze nearby... | Затем он оставил своего скакуна пастись неподалёку... |
The sheep graze the grass in the field. | Овцы пасутся в поле. |
The sheep graze the grass in the field. | Овцы щиплют траву в поле. |
This male must graze as quickly as he can | Этот самец должен поторопиться, ведь в холодной воде его тело быстро остывает. |
A good horse does not graze where it has trodden. | Хорошая лошадь не пасётся там, где уже ходила. |
Graze where you will, you shall not house with me | Graze, где вы будете, вы не дома со мной |
Dairy herds have to cover very large distances in order to graze. | Стада чаще всего собраны в поселке, где находится дирек ция коллективного хозяйства, и вынуждены проходить большие расстояния до пастбища. |
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect. | Ешьте (о, люди) (что Мы взрастили для вас) и пасите ваш скот. Поистине, в этом однозначно, знамения для обладающих разумом! |
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect. | Ешьте и пасите ваши стада поистине, в этом знамение для обладающих разумом! |
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect. | Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом знамения для обладающих разумом. |
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect. | Вкушайте плоды этих растений и пасите свой скот, ибо во всем этом знамение для тех, кто обладает разумом. |
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect. | Питайтесь и на ней стада свои пасите! Здесь, истинно, знамение для тех, Кто обладает разуменьем. |
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect. | ешьте и пасите скот ваш! Истинно, в этом знамения для понимающих. |
Go with him, otherwise the boy may forget and turn himself out to graze. | Проследи за ним, Касьяно,а то он ещё вернётся на старое пастбище. |
Well that's great. They graze, they defend each other, they work together, they generate wealth. | Это прекрасно. Они питаются, они защищают друг друга, работают, процветают. |
This is the genius of the Egyptians and the Egyptians will graze us made us guilty | Это гений египтян и будут пастись нам египтяне сделали нас виновными |
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. | Оставьте же ее есть пастись на земле Аллаха не нужно вам ее кормить но не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас (от Аллаха) близкое наказание . |
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. | Оставьте же ее есть на земле Аллаха не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас близкое наказание . |
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. | Вы не должны обеспечивать ее кормом и пропитанием пусть она пасется на земле Аллаха. Но не убивайте ее и не причиняйте ей вреда, дабы не постигло вас скорое наказание . |
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. | Пусть она пасется на земле Аллаха, и вы не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут близкие мучения . |
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. | Ведь она Его верблюдица, и земля принадлежит Ему. Не причиняйте ей вреда, а то вас постигнет от Аллаха незамедлительное наказание . |
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. | Пусть она пасется на земле Аллаха, не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет скорое наказание . |
Let her graze on God s land, and do not harm her, lest an imminent punishment overtakes you. | Дайте пастись ей на земле Господней И не касайтесь злом ее, Чтобы вас тотчас не постигла кара . |
Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich. | И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых. |
The inclusion of a Graze function and or some form of self destruct device is an advisable improvement. | Целесообразным улучшением является оснащение функцией настильного срабатывания и или каким то устройством самоуничтожения. |
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you. | Самудяне владели большим колодцем, который сегодня известен как колодец верблюдицы . Аллах пожелал, чтобы они пили из него воду поочередно один день из него пила верблюдица, в то время как самудяне пили ее молоко а на другой день из него пили самудяне. |
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you. | Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. |
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you. | Пусть она пасётся на земле, принадлежащей Аллаху. Не причиняйте ей вреда, а то вас постигнет тяжёлое и мучительное наказание Аллаха. |
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you. | Пусть она пасется на земле, принадлежащей Аллаху, не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет мучительное наказание. |
So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you. | Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. |
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. | Поэтому Салих сказал Позвольте верблюдице пастись на земле Аллаха, ведь Он не обременил вас обязанностью кормить ее! Не зарезайте ее и не причиняйте ей зла, дабы не постигло вас мучительное наказание! |
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. | Позвольте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла, а не то вас постигнут мучительные страдания. |
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. | Пусть она пасётся на земле, принадлежащей Аллаху. Не причиняйте ей вреда, а то вас постигнет тяжёлое и мучительное наказание Аллаха. |
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. | Пусть она пасется на земле, принадлежащей Аллаху, не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет мучительное наказание. |
Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. | Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. |
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze. | Для вас в них красота, когда вы гоните их (по вечерам) на покой и когда (по утрам) выпускаете (на пастбище). |
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze. | Для вас в них красота, когда вы их гоните на покой и когда выпускаете. |
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze. | Стада животных являются вашим украшением, когда они пасутся или передвигаются. Это объясняется тем, что красота и прелесть животных не играет для них никакого значения, зато вам приносит большую пользу. |
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze. | Они украшают вас, когда вы пригоняете их обратно вечерами и выводите на пастбище по утрам. |
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze. | И вы наслаждаетесь их красотой и испытываете радость, когда видите, как они, сытые, возвращаются с пастбища, и когда сами ходите на пастбища и видите, как они спешат к пище. |
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze. | Вы наслаждаетесь красотой домашних животных и тогда, когда вечером пригоняете их в загон , и тогда, когда утром отгоняете на пастбище. |
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze. | Для вас в них красота и гордость, Когда вы на закате дня Их загоняете домой, А (на восходе солнца) выпускаете (из стойла). |
And in them is your elegance, when you bring them home at evening, and when you leave them to graze. | От него вам приятность в то время, когда вечером загоняете его в стойла, и в то время, когда утром выпускаете его на пастбища. |
So leave her alone to graze on God's earth, and do not molest her, otherwise the swiftest punishment would befall you. | Оставьте же ее есть пастись на земле Аллаха не нужно вам ее кормить но не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас (от Аллаха) близкое наказание . |
Related searches : Graze Up - Graze On - Graze Livestock - Graze Oneself