Translation of "graze oneself" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

One can't delude oneself very long about oneself.
Мы не можем долго обманывать самих себя.
By learning oneself.
Изучая себя.
Good water and graze here.
Здесь отличные пастбища с водоемами.
One looks out for oneself.
Он должен сам о себе заботиться.
Then he let his palfrey graze nearby...
Затем он оставил своего скакуна пастись неподалёку...
One should take care of oneself.
Каждый должен сам о себе позаботиться.
One cannot defend oneself against stupidity.
Против глупости защиты нет.
One cannot defend oneself against stupidity.
От глупости не защититься.
Aglaia, a fiancée holds oneself upright.
Аглая, помолвленная девушка должна держаться прямо.
And longstemmed hothouse roses for oneself.
И оранжерейные розы себе.
The sheep graze the grass in the field.
Овцы пасутся в поле.
The sheep graze the grass in the field.
Овцы щиплют траву в поле.
To make one feel good about oneself.
Чтобы предстать героем в своих глазах.
Idiot comes from the root idio, oneself.
Идиот происходит от идио , сам.
One mustn't make a spectacle of oneself.
Не будем паясничать, господин директор.
This male must graze as quickly as he can
Этот самец должен поторопиться, ведь в холодной воде его тело быстро остывает.
Beth One can imagine oneself as a collector.
(Ж) Здесь легко представить себя коллекционером.
There's noone trying to stay as oneself anymore
Нет больше того, кто пытается оставаться собой.
The most important thing is to find oneself.
Самое главное найти себя.
It is so easy to deceive oneself, Maman.
Впасть в заблуждение легко.
A good horse does not graze where it has trodden.
Хорошая лошадь не пасётся там, где уже ходила.
Graze where you will, you shall not house with me
Graze, где вы будете, вы не дома со мной
It was necessary to free oneself from that Power.
Надо было избавиться от этой силы.
Arracher (s ) (literally tear oneself off) partir (to leave).
Arracher (s ) (буквально оторваться от) partir (покинуть).
We should tell the children how to defend oneself.
Мы должны рассказать детям, как защитить себя самому.
One has to discover a certain bigness in oneself.
Каждый должен почувствовать свою значимость.
Voluntarily inconveniencing oneself for the sake of spiritual realisation.
Добровольное причинение себе неудобств ради духовного просветления .
A strange, strange, selfish fear. One shouldn't give oneself away.
Чувствовала странный эгоистический страх, от которого не могла избавиться.
Dairy herds have to cover very large distances in order to graze.
Стада чаще всего собраны в поселке, где находится дирек ция коллективного хозяйства, и вынуждены проходить большие расстояния до пастбища.
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
The process of going to report oneself is a political method.
Процесс похода для доноса на кого либо является политическим методом.
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
Или, как Нэнси говорила до меня, с полным погружением в предмет.
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Ешьте (о, люди) (что Мы взрастили для вас) и пасите ваш скот. Поистине, в этом однозначно, знамения для обладающих разумом!
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Ешьте и пасите ваши стада поистине, в этом знамение для обладающих разумом!
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом знамения для обладающих разумом.
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Вкушайте плоды этих растений и пасите свой скот, ибо во всем этом знамение для тех, кто обладает разумом.
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
Питайтесь и на ней стада свои пасите! Здесь, истинно, знамение для тех, Кто обладает разуменьем.
Eat, and graze your cattle indeed in this are signs for people of intellect.
ешьте и пасите скот ваш! Истинно, в этом знамения для понимающих.
Go with him, otherwise the boy may forget and turn himself out to graze.
Проследи за ним, Касьяно,а то он ещё вернётся на старое пастбище.
Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position.
С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого.
There's a huge difference between making oneself understood and completely mastering English.
Есть огромная разница между быть понятным другим и правильно говорить по английски .
Nowadays it's not possible to protect oneself against weapons of mass destruction.
Сегодня невозможно защитить себя от оружия массового поражения.
So it values freedom, not just for oneself, but for all beings.
Так что он ценит свободу, не только для кого то, но для всех существ. Для каждого.
Well that's great. They graze, they defend each other, they work together, they generate wealth.
Это прекрасно. Они питаются, они защищают друг друга, работают, процветают.
If one has to blame oneself, one has a million reasons plus many.
Если кто то обвиняет сам себя и он имеет на это достаточно поводов,

 

Related searches : Graze Up - Graze On - Graze Livestock - Distinguish Oneself - Engage Oneself - Apply Oneself - Identify Oneself - Improve Oneself - Avail Oneself - Consider Oneself - Challenge Oneself - Dedicate Oneself