Translation of "gust" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Enumeratio insectorum in museo Gust.
Enumeratio insectorum in museo .
gt Gust of Wind lt
gt Порыв Ветра lt
It's only a gust of wind.
Просто сквозняк.
Let the wind be gust or breeze.
Пусть дует зефир или ураганный ветер,
The gust is harsh and the waves dart
Ветер сильный и волны бьются
Then by oath of those that push with a strong gust.
и (ветрами же разрушительными) бушующими сильно,
Then by oath of those that push with a strong gust.
и веющими сильно,
Then by oath of those that push with a strong gust.
несущимися быстро,
Then by oath of those that push with a strong gust.
Клянусь непобедимыми айатами,
Then by oath of those that push with a strong gust.
Клянусь ветрами, дующими грозно.
Then by oath of those that push with a strong gust.
Которые, в стремительных порывах пролетая,
Then by oath of those that push with a strong gust.
Несущимися быстро
But then they say there's this wind gust so it's going to be plus 5.
Но потом они сказали, что дует ветер, поэтому нам нужно прибавить 5.
Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death.
Потеряв равновесие от внезапного порыва ветра, канатоходец разбился насмерть.
So there's a wind gust of 5 meters per second right when I hit the ball.
Итак, ветер дует со скоростью 5 метров в секунду, когда я бросаю мяч.
Her stall is far from ideal with every gust of wind, sand and dirt blow over the meat.
Ее ларек далек от идеала каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь.
At 11 42 MDT, the launch was aborted due to a gust of wind at the launch site.
В 11 42 MDT запуск был отменен из за порывов ветра на космодроме скоростью 40 км ч и разрыва воздушного шара.
If an airplane is about to take off and there's a certain gust of wind, it'll take off faster.
Если самолёт разгоняется перед взлётом, ему легче оторваться, если дует определенный ветер.
An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather.
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
A momentary lull would be followed by such a terrific gust that it seemed hardly possible to stand against it.
На мгновенье буря затихала, но потом опять налетала такими порывами, что, казалось, нельзя было противостоять ей.
They were preparing to land, there was a gust of wind, they fell on the tail from 50 meters or so.
Заходили на посадку, порыв ветра, упали на хвост метров с 50 ти.
In such conditions, even a conventional program of classical music by the New York Philharmonic comes as a gust of fresh air.
В таких условиях даже традиционная программа классической музыки Нью Йоркской Филармонии представляется порывом свежего ветра.
Now that they have this wind gust and our x velocity's going a little faster, let's see if we can clear the fence.
Сейчас у нас есть небольшой ветер и наша x орта скорости будет немного больше, давайте посмотрим, пролетит ли мы над забором.
It was just there, huge and pumping fumes and this was just another moment, another swing of the pump, another gust of oil sodden air.
Она просто здесь, огромная установка, выбрасывающая пары в следующую секунду, еще одно движение насоса, еще один порыв пропитанного маслом ветра.
For a space people stood amazed and gesticulating, and then came panic, and scattered them abroad through the village as a gust scatters dead leaves.
Для пространства стоял народ поражен и жестикулируя, а затем пришла паника, и рассеял их по деревне, как порыв ветра разбрасывает мертвые листья.
But in this problem, or the second part of this problem, they said that there's a 5 meter per second wind gust to the right.
Но в этой задаче, или во второй части этой задачи, они говорят, что есть ветер 5 метров в секунду, ветер дует вправо.
Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it?
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
After the men hauled the Flyer back from its fourth flight, a powerful gust of wind flipped it over several times, despite the crew's attempt to hold it down.
После того, как мужчины отбуксировали Флайер обратно после его четвёртого рейса, мощный порыв ветра переворачивал его несколько раз, несмотря на попытки предотвратить это.
Mary had stepped close to the robin, and suddenly the gust of wind swung aside some loose ivy trails, and more suddenly still she jumped toward it and caught it in her hand.
Мария подошел к Робину, и вдруг порыв ветра качнулся в сторону некоторых свободные тропы плющом, и вдруг еще больше она подскочила к нему и взял его в ее рукой.
I think that's their point when they say that there's this wind gust. They say that right when you hit it, for some reason in the x direction, it accelerates a little bit by 5 meters per second.
Тут говорится, что сразу после того, как вы бросили его, в направлении x координаты, он увеличивает скорость на 5 метров в секунду.
Putin understands instinctively that Russia needs elements of democracy, if only to distinguish the new Russia from the old, and to let the odd gust of healthy fresh air in. Unchallenged in his second and last term, will he retain even that slight democratic instinct?
Путин интуитивно понимает, что Россия нуждается в элементах демократии, хотя бы для того, чтобы появились хоть какие то признаки, отличающие старую Россию от новой, и чтобы хоть изредка можно было бы вдохнуть глоток свежего воздуха.
Or are you unafraid that He may again take you back to the sea, then send against you a ship breaking gust of wind, therefore drowning you because of your disbelief then you may not find for yourself anyone to come after Us for this?
Или вы избавлены от того, что Он вас вернет туда же другой раз и пошлет на вас сокрушающий вихрь и погубит вас за то, что вы неверны, потом вы не найдете себе против Нас за это никакого преследователя.
Or are you unafraid that He may again take you back to the sea, then send against you a ship breaking gust of wind, therefore drowning you because of your disbelief then you may not find for yourself anyone to come after Us for this?
И если это произойдет, то Аллах может наслать на вас ураганный ветер, который будет уничтожать все на своем пути. Тогда вы будете потоплены, и никто не станет заступаться за вас, потому что Аллах не поступит с вами несправедливо.
Or are you unafraid that He may again take you back to the sea, then send against you a ship breaking gust of wind, therefore drowning you because of your disbelief then you may not find for yourself anyone to come after Us for this?
Или же вы уверены в том, что Он не вернет вас в море еще раз, чтобы наслать на вас ураганный ветер и потопить вас за неверие? Ведь тогда никто не станет мстить Нам за вас!
Or are you unafraid that He may again take you back to the sea, then send against you a ship breaking gust of wind, therefore drowning you because of your disbelief then you may not find for yourself anyone to come after Us for this?
Или вы уверены в том, что Он не вернет вас в море вторично, что не нашлет на вас губительный смерч и не потопит за неверие? Если случится это, то ведь вы не найдете против Нас заступника.
Or are you unafraid that He may again take you back to the sea, then send against you a ship breaking gust of wind, therefore drowning you because of your disbelief then you may not find for yourself anyone to come after Us for this?
Иль вы не опасаетесь, что Он Еще раз возвратит вас (в море) И ниспошлет на вас смертельный шторм, Что вас погубит, потому что вы невЕрны? И уж тогда вам против Нас Помощника себе не отыскать.
Or are you unafraid that He may again take you back to the sea, then send against you a ship breaking gust of wind, therefore drowning you because of your disbelief then you may not find for yourself anyone to come after Us for this?
Уже ли не опасаетесь, что он во второй раз может воротить вас в него, послать на вас бурный ветер и потопить вас за то, что вы неблагодарны? Вам не найти уже тогда себе против Него заступника.
It is He Who transports you over the land and the sea to the extent that when you are in ships and the ships sail with them with a favourable breeze and they rejoice at it a gust of strong wind reaches them and waves come to them from every side and they realise that they are surrounded, thereupon they pray to Allah as His sincere bondmen that, If You rescue us from this, we will surely be thankful.
Но вдруг подует ураганный ветер, и волны подступят к ним со всех сторон. Они решат, что они окружены, и станут взывать к Аллаху, очищая перед Ним веру Если Ты спасешь нас отсюда, то мы будем одними из благодарных!
It is He Who transports you over the land and the sea to the extent that when you are in ships and the ships sail with them with a favourable breeze and they rejoice at it a gust of strong wind reaches them and waves come to them from every side and they realise that they are surrounded, thereupon they pray to Allah as His sincere bondmen that, If You rescue us from this, we will surely be thankful.
Но вдруг подует ураганный ветер, и волны подступят к ним со всех сторон. Они решат, что они окружены, и станут взывать к Аллаху, очищая перед Ним веру Если Ты спасешь нас отсюда, то мы будем одними из благодарных! .
It is He Who transports you over the land and the sea to the extent that when you are in ships and the ships sail with them with a favourable breeze and they rejoice at it a gust of strong wind reaches them and waves come to them from every side and they realise that they are surrounded, thereupon they pray to Allah as His sincere bondmen that, If You rescue us from this, we will surely be thankful.
Но вдруг подует ураганный ветер, их окружат волны со всех сторон, и им кажется, что надвигается на них гибель . И тут они с искренней верой взывают к Аллаху Если Ты спасешь нас, то мы будем благодарны тебе вечно!

 

Related searches : Peak Gust - Gust Speed - Gust Wind - Gust Lock - Gust Front - Wind Gust - Gust Factor - Gust Loads - Down Gust - Gust Of Air - Wind Gust Speed - Gust Wind Speed - Gust Of Wind