Translation of "heavy clouds" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Clouds - translation : Heavy - translation : Heavy clouds - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And He produces the heavy clouds. | И Он Аллах выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам). |
And He produces the heavy clouds. | Он выращивает облака тяжелые. |
And He produces the heavy clouds. | Но в то же время они надеются на то, что непогода принесет им пользу, потому что тяжелые облака проливают на землю дождь, который так необходим как творениям, так и земле. |
And He produces the heavy clouds. | Или, увидев молнию, наоборот, вы ждёте, чтобы пошёл сильный дождь, нужный для орошения растений. Аллах Тот, кто выращивает дождевые тучи. |
And (the clouds) that bear heavy weight of water | и (тучами) несущими ношу воду , |
And (the clouds) that bear heavy weight of water | и несущими ношу, |
And (the clouds) that bear heavy weight of water | Клянусь несущими бремя! Речь идет о тучах, обремененных дождевой водой, которая проливается на землю и приносит много пользы самой земле и ее обитателям. |
And (the clouds) that bear heavy weight of water | Клянусь несущими бремя! |
And (the clouds) that bear heavy weight of water | тучами, несущими тяжёлое бремя дождевой воды, |
And (the clouds) that bear heavy weight of water | тучами, несущими бремя дождевой воды , |
And (the clouds) that bear heavy weight of water | И теми, что сметают ноши тяжкие (с пути), |
And (the clouds) that bear heavy weight of water | Носящими бремя, |
And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water). | И Он Аллах выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам). |
And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water). | Он выращивает облака тяжелые. |
And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water). | Но в то же время они надеются на то, что непогода принесет им пользу, потому что тяжелые облака проливают на землю дождь, который так необходим как творениям, так и земле. |
And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water). | Или, увидев молнию, наоборот, вы ждёте, чтобы пошёл сильный дождь, нужный для орошения растений. Аллах Тот, кто выращивает дождевые тучи. |
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds | Он Аллах Тот, Который показывает вам молнию (как одно из Своих знамений) (и вы видите его) испытывая страх (что поразит ее удар) и надеясь (что прольется дождь). И Он Аллах выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам). |
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds | Он тот, который показывает вам молнию для страха и надежды. Он выращивает облака тяжелые. |
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds | Он Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи. |
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds | Во Вселенной есть много очевидных фактов и признаков, указывающих на могущество Аллаха Всевышнего и Его власть над ней. Аллах являет вам молнию, и вы страшитесь её вида или боитесь того, что после неё не ко времени польёт сильный дождь, который погубит растения. |
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds | Он тот, кто являет вам молнию, чтобы вы страшились гнева Аллаха и надеялись на милость Его , и порождает тучи, чреватые дождем . |
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds | Он Тот, Кто молнию являет вам, (Одним внушая) страх, (другим) надежду, Тяжелой (ношей) тучи громоздит, (Чтобы излить вам дождь обильный). |
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds | Он повелевает молнии возбуждать или страх или надежду заставляет облако лить из себя свою ношу. |
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds. | Он Аллах Тот, Который показывает вам молнию (как одно из Своих знамений) (и вы видите его) испытывая страх (что поразит ее удар) и надеясь (что прольется дождь). И Он Аллах выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам). |
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds. | Он тот, который показывает вам молнию для страха и надежды. Он выращивает облака тяжелые. |
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds. | Он Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи. |
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds. | Во Вселенной есть много очевидных фактов и признаков, указывающих на могущество Аллаха Всевышнего и Его власть над ней. Аллах являет вам молнию, и вы страшитесь её вида или боитесь того, что после неё не ко времени польёт сильный дождь, который погубит растения. |
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds. | Он тот, кто являет вам молнию, чтобы вы страшились гнева Аллаха и надеялись на милость Его , и порождает тучи, чреватые дождем . |
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds. | Он Тот, Кто молнию являет вам, (Одним внушая) страх, (другим) надежду, Тяжелой (ношей) тучи громоздит, (Чтобы излить вам дождь обильный). |
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds. | Он повелевает молнии возбуждать или страх или надежду заставляет облако лить из себя свою ношу. |
It is He who shows you the lightening, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds. | Он Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи. |
It is He who shows you the lightening, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds. | Он тот, кто являет вам молнию, чтобы вы страшились гнева Аллаха и надеялись на милость Его , и порождает тучи, чреватые дождем . |
It is He who shows you the lightening, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds. | Он Тот, Кто молнию являет вам, (Одним внушая) страх, (другим) надежду, Тяжелой (ношей) тучи громоздит, (Чтобы излить вам дождь обильный). |
It is He who shows you the lightening, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds. | Он повелевает молнии возбуждать или страх или надежду заставляет облако лить из себя свою ношу. |
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds. | Он Аллах Тот, Который показывает вам молнию (как одно из Своих знамений) (и вы видите его) испытывая страх (что поразит ее удар) и надеясь (что прольется дождь). И Он Аллах выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам). |
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds. | Он тот, который показывает вам молнию для страха и надежды. Он выращивает облака тяжелые. |
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds. | Он Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи. |
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds. | Во Вселенной есть много очевидных фактов и признаков, указывающих на могущество Аллаха Всевышнего и Его власть над ней. Аллах являет вам молнию, и вы страшитесь её вида или боитесь того, что после неё не ко времени польёт сильный дождь, который погубит растения. |
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds. | Он тот, кто являет вам молнию, чтобы вы страшились гнева Аллаха и надеялись на милость Его , и порождает тучи, чреватые дождем . |
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds. | Он Тот, Кто молнию являет вам, (Одним внушая) страх, (другим) надежду, Тяжелой (ношей) тучи громоздит, (Чтобы излить вам дождь обильный). |
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds. | Он повелевает молнии возбуждать или страх или надежду заставляет облако лить из себя свою ношу. |
Clouds far and near, high clouds and low clouds. | Тучи дальние и ближние, тучи верхние и нижние. |
He It is who sheweth the lightning unto you for fear and for desire, and bringeth up the clouds heavy. | Он Аллах Тот, Который показывает вам молнию (как одно из Своих знамений) (и вы видите его) испытывая страх (что поразит ее удар) и надеясь (что прольется дождь). И Он Аллах выращивает тяжелые облака (которые несут много воды на пользу вам). |
He It is who sheweth the lightning unto you for fear and for desire, and bringeth up the clouds heavy. | Он тот, который показывает вам молнию для страха и надежды. Он выращивает облака тяжелые. |
He It is who sheweth the lightning unto you for fear and for desire, and bringeth up the clouds heavy. | Он Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись, и создает тяжелые тучи. |
Related searches : Broken Clouds - Scattered Clouds - Billowing Clouds - Clouds Gathering - Dense Clouds - Clouds Gather - Few Clouds - Dark Clouds - Low Clouds - Fluffy Clouds - High Clouds - Overcast Clouds - Thick Clouds