Translation of "improperly or inadequately" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Improperly Formatted URL
Неправильно сформированный URL
(b) The making of off the books or inadequately identified transactions
b) проведение неучтенных или неправильно зарегистрированных операций
(ii) That has been improperly issued or obtained through misrepresentation, corruption or duress or in any other unlawful manner or
ii) были ненадлежащим образом выданы или получены с помощью представления неверных данных, коррупции или принуждения или каким либо иным незаконным образом или
Claims that such information has been inadvertently or improperly made public are a possibility.
b) аккредитация и назначение оперативных органов и обзор такой аккредитации в соответствии с конкретными стандартами
Unfortunately, the World Bank s approach has evaded these issues or addressed them inadequately.
К сожалению, подход Всемирного банка не учел этих проблем и принял для их разрешения неправильные меры.
In some cases, the diversion of funds is attributed to poor or improperly audited programmes.
Перевозка крупных сумм денег осуществляется довольно просто.
It appeared that anti discrimination provisions of the labour laws were inadequate or inadequately enforced.
Создается впечатление, что антидискриминационные положения трудового законодательства неадекватны или не обеспечивается их надлежащее исполнение.
Overloaded sewage treatment plants, whether inland or on the coast, discharge raw or inadequately treated sewage into the sea.
Перегруженные предприятия по обработке сточных вод, будь то континентальные или прибрежные, выбрасывают необработанные или недостаточно обработанные сточные воды в море.
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked
Какие национальные меры существуют для предупреждения производства, накопления, передачи и обладания немаркированными или недостаточно маркированными
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked
какие в стране принимаются меры для предотвращения производства, накопления, передачи и владения немаркированным или маркированным ненадлежащим образом
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transfer and possession of unmarked or inadequately marked
Какие меры приняты на национальном уровне в целях пресечения производства, хранения, передачи и владения
What national measures exist to prevent the manufacture, stockpiling, transformation sic and possession of undistinguished or inadequately distinguished
пластических взрывчатых веществ,
Sorry, I suddenly realized... I'm taking it improperly that she's dead.
Простите... просто я внезапно понял как же это неправильно, что она умерла.
But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately.
А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные.
Municipalities, however, generally remained inadequately engaged in standards implementation.
Вместе с тем муниципалитеты, как и прежде, в целом недостаточно занимаются осуществлением стандартов.
Sometimes camps are targeted they are often inadequately protected.
Подчас лагеря становятся объектом нападения часто они недостаточно защищены.
I feel like this shot is inadequately globed. Yes, much better.
У меня, похоже, нехватка земных шариков в кадре.
'I must tell you that you behaved improperly to day,' he said in French.
Я должен сказать вам, что вы неприлично ведете себя нынче, сказал он ей по французски.
Moreover, any inadequately treated TB becomes multi drug resistant, so that treatment failure can be either cause or consequence of MDR TB.
Более того, любой вирус туберкулёза, к которому было применено неадекватное лечение, становится устойчивым к большинству лекарств, поэтому ошибка в лечении может быть как причиной, так и последствием MDR TB .
The sky is a unique domain, and one that is inadequately regulated.
Небо уникально, и в то же время с ним обходятся ненадлежащим образом.
And most important, the employer is subject to administrative liability for failing to comply with, or improperly complying with, equal rights and equal opportunity law.
И самое главное, предусматривается административная ответственность работодателя за неисполнение или ненадлежащее исполнение законодательства о равных правах и равных возможностях.
At the same time, I am concerned that many of the so called quot silent quot or quot invisible quot emergencies are not funded, or only inadequately so.
В то же время я обеспокоена тем, что многие так называемые quot скрытые quot или quot невидимые quot чрезвычайные ситуации не финансируются или финансируются, но неадекватно.
Only dad remembers everything and very inadequately reacts when friends forget my name.
Только папа всё помнит и очень неадекватно реагирует, когда моё имя забывают друзья.
The Special Rapporteur regrets that some of his previous concerns remain inadequately addressed.
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что некоторые из затронутых им ранее проблем не получили должного рассмотрения.
Articles 246 to 256 of the Criminal Code establish liability for the illegal manufacture, stockpiling and transfer of unmarked or inadequately marked plastic or other explosives and their precursors.
Статьями 246 256 Уголовного кодекса Республики Узбекистан установлена ответственность за незаконное производство, хранение и передачу немаркированных или неадекватно маркированных пластических и других взрывчатых веществ или их прекурсоров.
Consultation with and the participation of representative youth organizations in the preparation of most national action plans has been either weak or inadequately reported.
Консультации с представителями молодежных организаций и их участие в ходе подготовки большинства национальных планов действий носят ограниченный характер или же должным образом не упоминаются.
An older sister, Tina, died at the age of ten from an improperly treated tetanus infection.
Старшая сестра Тина умерла в возрасте 12 лет от инфекции столбняка, рассмотренной ненадлежащим образом.
He opened his mouth to say that she had behaved improperly, but involuntarily said something quite different.
Он открыл рот, чтобы сказать ей, как она неприлично вела себя, но невольно сказал совершенно другое.
If persons consider that their request for information has been unreasonably ignored or inadequately answered, they should get access to judicial or administrative review that must be indicated by the authority.
В случае, если по мнению заявителя, заявка была незаслуженно проигнорирована общественным органом либо ответ на нее был неадекватен, заявитель должен получить доступ к судебному или административному разбору дела, назначенному данным органом.
(f) Warehouses and storage facilities containing inventory items were found to be either improperly secured or not in good condition at ONUB, UNDOF, UNMIL, UNMIS, UNMISET and UNOCI
Расследование еще не закончено, и возможные финансовые последствия пока не известны
Even within cities, poor areas are so disconnected and inadequately endowed that productivity is dismal.
Даже в городах, бедные районы настолько отстранены и недостаточно оснащены, что ведет к слабой производительности.
Yet public water utilities in developing countries are usually inadequately funded, poorly managed and inefficient.
При этом деятельность государственных коммунальных водохозяйственных служб в развивающихся странах обычно характеризуется неадекватностью финансирования, руководства и неэффективностью.
Once again, the international community seems to have been inadequately prepared for mounting such operations.
И вновь международное сообщество, как представляется, не было соответствующим образом подготовлено к проведению подобных операций.
But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately.
Но вряд ли вину можно возлагать на Организацию Объединенных Наций, если ее настоятельные просьбы о предоставлении материальных и людских ресурсов не выполняются или выполняются медленно или неадекватно.
Many financial institutions, for example, are inadequately prepared to confront the new players entering their markets.
Многие финансовые организации недостаточно подготовлены к противостоянию новым конкурентам, входящим на их рынок.
There have been embarrassing security lapses at nuclear facilities, and sensitive material is often inadequately secured.
Существуют некоторые проблемные упущения в системе безопасности на ядерных объектах, и опасные материалы часто охраняются недостаточно надежно.
The Committee notes that if the authors or counsel had felt that they were improperly prepared, it would have been incumbent upon them to request an adjournment of the trial.
Комитет отмечает, что если бы авторы сообщения или адвокаты считали уровень подготовки защиты недостаточным, то они должны были бы просить отложить судебное рассмотрение этого дела.
The result is a large number of cases that have been improperly treated and which need to be regularized.
Результатом этого является большое число случаев неправильного оформления соглашений, которые нуждаются в урегулировании.
The measures in place to prevent the manufacture, stockpiling, transformation and possession of undistinguished or inadequately distinguished plastic explosives and other explosives and their components are as follows
Предусмотрены следующие меры пресечения производства, хранения и модификации немаркированных и ненадлежащим образом маркированных пластических взрывчатых веществ, иных взрывчатых веществ и их компонентов и владения ими
A discussant commented on two inadequately addressed priorities peacekeeping oversight and counter terrorism to illustrate the point.
Для того чтобы было понятно, о чем идет речь, один из выступавших привел два примера первоочередных задач, которым не уделяется надлежащего внимания, а именно контролю за операциями по поддержанию мира и борьбе с терроризмом.
And the impact of climate change is increasingly, though still inadequately, being factored into national and local budgets.
И изменение климата приводит к росту, хотя и недостаточному, выделяемых на эти цели средств в национальных и местных бюджетах.
Also concerned that an additional burden may be placed on the resources of the affected countries by those international urban search and rescue teams which are inadequately trained or equipped,
будучи также озабочена тем, что деятельность тех международных групп по проведению поисково спасательных операций в городах, которые не имеют соответствующей подготовки или техники, может стать дополнительным бременем для ресурсов пострадавших стран,
Four days later, Mexico highest electoral court ruled that Fox had improperly interfered in the election but unanimously reaffirmed Calderon s victory.
Четыре дня спустя высший избирательный суд Мексики постановил, что имело место ненадлежащее вмешательство в ход выборов со стороны Фокса, но единогласно подтвердил победу Калдерона.
Information that the COP MOP has mandated be kept confidential will be susceptible to claims that it was improperly made public.
Информация, которую КС СС квалифицировала в качестве конфиденциальной, будет сопряжена с исками, поданными в связи с тем, что она была неправомерно предана гласности.
Improperly inducing consent, as an intermediary, for the adoption of a child in violation of applicable international legal instruments on adoption
ii) неправомерное склонение, в качестве посредничества, к согласию на усыновление ребенка в нарушение применимых международно правовых актов, касающихся усыновления

 

Related searches : Inadequately Controlled - Improperly Performed - Perform Improperly - Operate Improperly - Improperly Obtain - Improperly Stored - Used Improperly - Improperly Formed - Improperly Used - Improperly Disclosed - Act Improperly - Improperly Influence