Translation of "incline section" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Incline - translation : Incline section - translation : Section - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
If they incline to peace, incline you as well to it, and trust in Allah. | Если они склоняются к миру, ты тоже склоняйся к миру и уповай на Аллаха. |
If they incline to peace, incline you as well to it, and trust in Allah. | Ты вступаешь в сражение, чтобы защитить себя и верующих от наступающего на вас противника, отрицающего веру, к которой ты призываешь. Согласись на мир и полагайся на Аллаха не бойся их козней и обмана. |
And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. | Ты вступаешь в сражение, чтобы защитить себя и верующих от наступающего на вас противника, отрицающего веру, к которой ты призываешь. Согласись на мир и полагайся на Аллаха не бойся их козней и обмана. |
And incline towards your Lord. | и к твоему Господу устремляйся стремись к Аллаху, избегая Ада и желая Рая ! |
And incline towards your Lord. | и к твоему Господу устремляйся! |
And incline towards your Lord. | и устремись к своему Господу. |
And incline towards your Lord. | Только к своему Господу обращайся с просьбой и нуждой! |
And incline towards your Lord. | и устреми помыслы к Господу своему. |
And incline towards your Lord. | И все усилия Владыке своему направь. |
And incline towards your Lord. | И с усердием обратись ко Господу твоему. |
But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in God. | Если они склоняются к миру, ты тоже склоняйся к миру и уповай на Аллаха. |
But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in God. | Ты вступаешь в сражение, чтобы защитить себя и верующих от наступающего на вас противника, отрицающего веру, к которой ты призываешь. Согласись на мир и полагайся на Аллаха не бойся их козней и обмана. |
And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! | Если они склоняются к миру, ты тоже склоняйся к миру и уповай на Аллаха. |
But if they incline to peace, you also incline to it, and (put your) trust in Allah. | Если они склоняются к миру, ты тоже склоняйся к миру и уповай на Аллаха. |
But if they incline to peace, you also incline to it, and (put your) trust in Allah. | Ты вступаешь в сражение, чтобы защитить себя и верующих от наступающего на вас противника, отрицающего веру, к которой ты призываешь. Согласись на мир и полагайся на Аллаха не бойся их козней и обмана. |
Say hello to my incline treadmill. | Поздоровайтесь с моей наклонной беговой дорожкой. |
Average incline of approximately 31,9 m km. | Средний уклон около 31,9 м км. |
One, they said, Life is on an incline. | Во первых, они любили повторять, что жизнь это гора, |
They first grow upright, and later incline downward. | Первоначально они растут вертикально, а потом склоняются вниз. |
And who do not incline towards indecent matters. | которые уклоняются от праздного оставляют все такие дела, слова и мысли, которые не ведут к довольству Аллаха |
And who do not incline towards indecent matters. | которые уклоняется от пустословия, |
And who do not incline towards indecent matters. | И если они так усердно избегают пустых и бесполезных речей, то они проявляют еще большую осторожность, когда люди заводят греховные речи. И если им удается оберегать свой язык от всего, что не приносит им добра, то они в еще большей степени избегают совершения грехов телом. |
And who do not incline towards indecent matters. | которые отворачиваются от всего праздного, |
And who do not incline towards indecent matters. | которые предпочитают усердие, избегают недобрых деяний и слов, |
And who do not incline towards indecent matters. | которые избегают всего суетного, |
And who do not incline towards indecent matters. | И избегает пустословья, |
And who do not incline towards indecent matters. | Которые воздержаны от празднословия, |
Doth his majesty incline to it, or no? | Что, король За или нет? |
But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knower. | А если они неверующие склонятся к миру, то и ты склонись к нему к миру и полагайся на Аллаха не беспокойся, что они могут поступить вероломно (ведь) поистине, Он Слышащий (их речи), (и) Знающий (их деяния)! |
But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knower. | А если они склонятся к миру, то склонись и ты к нему и полагайся на Аллаха ведь Он слышащий, знающий! |
But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knower. | Если неверующие склонны к миру, то и ты , Мухаммад, склоняйся к миру и уповай на Аллаха, ибо именно Он все слышит и знает. |
But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knower. | Но если же они будут склоняться к миру, Склонись и ты к нему и полагайся на Аллаха, Он слышит (все) и знает (обо всем). |
But if they incline towards peace, then incline towards it, and put your trust in God. He is the Hearer, the Knower. | Если они будут склонятся к миру, то и ты склонись к нему и возложи упование на Бога истинно, Он слышащий, знающий. |
If they incline to peace, incline you as well to it, and trust in Allah. Surely He is All Hearing. All Knowing. | А если они неверующие склонятся к миру, то и ты склонись к нему к миру и полагайся на Аллаха не беспокойся, что они могут поступить вероломно (ведь) поистине, Он Слышащий (их речи), (и) Знающий (их деяния)! |
If they incline to peace, incline you as well to it, and trust in Allah. Surely He is All Hearing. All Knowing. | А если они склонятся к миру, то склонись и ты к нему и полагайся на Аллаха ведь Он слышащий, знающий! |
If they incline to peace, incline you as well to it, and trust in Allah. Surely He is All Hearing. All Knowing. | Если неверующие склонны к миру, то и ты , Мухаммад, склоняйся к миру и уповай на Аллаха, ибо именно Он все слышит и знает. |
If they incline to peace, incline you as well to it, and trust in Allah. Surely He is All Hearing. All Knowing. | Но если же они будут склоняться к миру, Склонись и ты к нему и полагайся на Аллаха, Он слышит (все) и знает (обо всем). |
If they incline to peace, incline you as well to it, and trust in Allah. Surely He is All Hearing. All Knowing. | Если они будут склонятся к миру, то и ты склонись к нему и возложи упование на Бога истинно, Он слышащий, знающий. |
And if they incline unto peace, then thou mayest incline thereunto, and rely thou on Allah verily He is the Hearer, the Knower. | А если они неверующие склонятся к миру, то и ты склонись к нему к миру и полагайся на Аллаха не беспокойся, что они могут поступить вероломно (ведь) поистине, Он Слышащий (их речи), (и) Знающий (их деяния)! |
And if they incline unto peace, then thou mayest incline thereunto, and rely thou on Allah verily He is the Hearer, the Knower. | А если они склонятся к миру, то склонись и ты к нему и полагайся на Аллаха ведь Он слышащий, знающий! |
And if they incline unto peace, then thou mayest incline thereunto, and rely thou on Allah verily He is the Hearer, the Knower. | Если они склоняются к миру, ты тоже склоняйся к миру и уповай на Аллаха. Воистину, Он Слышащий, Знающий. |
And if they incline unto peace, then thou mayest incline thereunto, and rely thou on Allah verily He is the Hearer, the Knower. | Ты вступаешь в сражение, чтобы защитить себя и верующих от наступающего на вас противника, отрицающего веру, к которой ты призываешь. Согласись на мир и полагайся на Аллаха не бойся их козней и обмана. |
And if they incline unto peace, then thou mayest incline thereunto, and rely thou on Allah verily He is the Hearer, the Knower. | Если неверующие склонны к миру, то и ты , Мухаммад, склоняйся к миру и уповай на Аллаха, ибо именно Он все слышит и знает. |
And if they incline unto peace, then thou mayest incline thereunto, and rely thou on Allah verily He is the Hearer, the Knower. | Но если же они будут склоняться к миру, Склонись и ты к нему и полагайся на Аллаха, Он слышит (все) и знает (обо всем). |
And if they incline unto peace, then thou mayest incline thereunto, and rely thou on Allah verily He is the Hearer, the Knower. | Если они будут склонятся к миру, то и ты склонись к нему и возложи упование на Бога истинно, Он слышащий, знающий. |
Related searches : Steep Incline - Incline Bench - Incline Decline - Gradual Incline - Incline Towards - Incline Angle - Slight Incline - Incline Conveyor - Gentle Incline - Road Incline - Incline Bench Press - On An Incline - At An Incline