Translation of "indemnification provisions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Indemnification - translation : Indemnification provisions - translation : Provisions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Indemnification in connection with provisional measures (para. | Возмещение в связи с временными мерами (пункт 51) |
I swear indemnification of Jerusalem and everyone would say this is quite true testament | Клянусь компенсации Иерусалим и все скажут, что это совершенно верно завещание |
Where no criminal indemnification proceedings are brought, the court should award damages of its own motion. | В случае невозможности предъявления гражданского иска соответствующий суд должен назначить возмещение ущерба по долгу службы. |
According to article 171 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran, if any violation of these provisions results in psychological damage to the accused, the latter has the right to seek and receive indemnification. | Согласно статье 171 Конституции Исламской Республики Иран, в случае, если любое нарушение этих положений наносит психологическую травму обвиняемому, последний имеет право обращаться за компенсацией и получать ее. |
142 2, associations have the right to exercise the same rights as those granted to applicants for criminal indemnification | статья L. 142 2 предоставляет ассоциациям право осуществлять свои права, признаваемые за гражданскими истцами |
The injured party has the option of bringing criminal indemnification proceedings, which it may do before a civil court. | Она может предъявить иск в гражданском суде. |
(a) Require the applicant for provisional measures to provide indemnification and, where appropriate, to pay costs or fees or | а) потребовать, чтобы лицо, ходатайствовавшее о назначении временных мер, предоставило возмещение, а при необходимости покрыло расходы или сборы или |
In such cases, accused persons are entitled to legal aid if they are destitute, and so are claimants for criminal indemnification. | В таком случае неимущий обвиняемый должен иметь право на судебную помощь то же самое в равной степени относится и к потерпевшему. |
Fourthly, the right of all refugees to return to their homes in security and safety and to receive indemnification for damages must be implemented | в четвертых, должно быть осуществлено право всех беженцев вернуться в свои дома в условиях безопасности и на получение соответствующей компенсации за причиненный ущерб |
General provisions | Общие положения |
Final provisions | Заключительные положения |
General provisions | ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ |
Financial provisions | Финансовые положения |
Miscellaneous provisions | Прочие положения |
Miscellaneous provisions | Различные положения |
Final Provisions | Заключительные положения |
Sizing provisions. | положений, касающихся калибровки |
General provisions | ОСВЕЩЕНИЕ |
Other provisions | 6.4 Прочие предписания |
Legal Provisions | Правовые положения |
General provisions. | Общие положения |
General provisions | 5.1 Общие положения |
General provisions | 5.4.1 Общие положения |
General provisions | 6.1 Общие положения |
Specific Provisions | Конкретные положения |
Legislative provisions. | Законодательные положения. |
Penal Provisions. | Штрафные санкции |
Constitutional Provisions. | Конституционные положения |
Legal Provisions. | Законодательные положения |
General provisions | Положение 14 Общие положения |
Miscellaneous provisions | Часть V Разные положения |
(e) Provisions | е) Резервы |
The condition for entering an application for criminal indemnification is that one has suffered personal injury as a result of the criminal act in question. | Необходимым условием предъявления гражданского иска является понесение личного ущерба в результате указанного правонарушения. |
Claimants for criminal indemnification should also obtain justice relatively promptly in order to ensure that the psychological and social purposes which reparation serves are not undermined. | Гражданское правосудие в отношении потерпевших также должно осуществляться достаточно быстро, помимо прочего, и по той причине, чтобы возмещение не утратило своих психологических и социальных функций. |
If the victim of an act of torture dies, his her successors are entitled to compensation and may apply in their own right for criminal indemnification. | В случае смерти лица, к которому были применены пытки, его правопреемники имеют право на компенсацию и могут самостоятельно предъявлять гражданский иск в целях ее получения. |
I. General provisions | I. Общие положения |
IV. Final provisions | IV. Заключительные положения |
1.9.5.1 General provisions | 1.9.5.1 Общие положения |
8.6.1 General provisions | 8.6.1 Общие положения |
Chapter IV provisions | Положения главы IVChapter IV provisions |
Transitional provisions 13 | Переходные положения 17 |
Dayton education provisions | Дейтонские положения об образовании |
General provisions (art. | ТЕМАТИЧЕСКИЙ ОБЗОР ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
Transitional provisions 16 | СОДЕРЖАНИЕ (продолжение) |
General provisions 14 | СОДЕРЖАНИЕ |
Related searches : Seek Indemnification - Indemnification Procedure - Indemnification Asset - Seeking Indemnification - Indemnification Payment - Indemnification From - Contractual Indemnification - Grant Indemnification - Mutual Indemnification - Full Indemnification - Legal Indemnification - Indemnification Policy - Indemnification Undertaking