Translation of "insufficiency" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Insufficiency - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The insufficiency of energy, i.e. | Крейндлер А. Астенический невроз. |
Insufficiency in the uses ï | Недостаточный сбыт |
I suffered from cardiac insufficiency. | У меня сердечная недостаточность. |
Insufficiency in the distribution ζ 2 | Дефицит продукции ü |
The drought led to an insufficiency of food. | Засуха привела к недостатку пищи. |
Democracy today must urgently address this insufficiency of solidarity. | Сегодня демократии обязаны немедленно обратиться к этой проблеме недостаточности солидарности. |
The Court was asked to dismiss the case for insufficiency of evidence. | К суду была обращена просьба прекратить производство по делу за недостаточностью улик. |
I should say that my uncle suffers from a lung insufficiency after during a robbery. | После похищения у моего дяди началась легочная недостаточность. |
20. Agenda 21 could not be fully implemented because of the insufficiency of financial resources. | 20. Программа Повестки дня на ХХI век не может быть выполнена в полной мере из за нехватки финансовых средств. |
There were, of course, constraints privatization, for instance, was restricted by the insufficiency of domestic private capital. | Разумеется, при этом не обходится без проблем в частности, приватизация сталкивается с нехваткой частного национального капитала. |
As a result of the insufficiency of funds insufficiency within during the Bbiennium, the Executive Secretary froze authorized the freezing of three senior posts, as one of the measures taken to operate restoremaintain operations to at at the level of the approved budget. | В результате нехватки средств в этот двухгодичный период Исполнительный секретарь отдал распоряжение о замораживании трех старших должностей в качестве одной из мер по поддержанию оперативной деятельности на уровне утвержденного бюджета. |
In this scenario, the demand insufficiency feeds on itself, pushing down prices, raising real (inflation adjusted) interest rates, and lowering demand further. | В данном сценарии нехватка спроса подпитывает сама себя, снижая цены и поднимая реальные (скорректированные на инфляцию) процентные ставки, тем самым, еще больше сокращая спрос. |
On the question of the resources for operational activities, we share the concern expressed by many countries with regard to their insufficiency. | По вопросу финансирования оперативной деятельности мы разделяем озабоченность многих стран относительно недостаточности выделяемых на эти цели ресурсов. |
The Committee regrets the insufficiency of detailed information regarding the independence, competencies and effectiveness of the Commission for Human Rights and Good Governance. | Комитет выражает сожаление в связи с недостатком подробной информации в отношении независимости, компетенции и эффективности Комиссии по правам человека и рациональному управлению. |
The insufficiency of core resources for both administration and programme development represents the single most important constraint on the performance of development entities. | Недостаток основных ресурсов как на цели административного управления, так и на цели составления программ является наиболее серьезным фактором, сказывающимся на успехе работы учреждений, занимающихся вопросами развития. |
We reiterate our concern at the insufficiency of scientific information on the destructive environmental impact of deep sea fishing practices, in particular bottom trawling. | Мы вновь заявляем о своей обеспокоенности относительно недостатка научной информации о разрушительном воздействии, которое оказывает на окружающую среду практика глубоководного рыболовства, в частности донный траловый промысел. |
Modified Charlson Index R. A. Deyo added chronic forms of ischemic cardiac disorder and the stages of chronic cardiac insufficiency to this index in 1992. | Модифицированный индекс Charlson в данную шкалу в 1992 году R.A. Deyo добавлены хронические формы ишемической болезни сердца и стадии хронической сердечной недостаточности. |
While noting the existence of an Ombudsman, the Committee regrets the insufficiency of detailed information regarding the independence, competencies and effectiveness of this institution (art. | Отмечая существование омбудсмена, Комитет выражает сожаление по поводу недостаточно подробной информации о независимости, компетенции и эффективности этого института (статья 6). |
However, the implementation of these plans is being hampered primarily by the insufficiency of seeds, fertilizers and tools, as well as the inaccessibility of some areas. | Однако реализация этих планов затрудняется главным образом вследствие недостатка семян, удобрений и инвентаря, а также ввиду недоступности некоторых районов. |
Hence, Rwanda needs technical assistance in various spheres of development, owing to the lack or insufficiency of well trained managerial staff at a time of broad reconstruction. | Таким образом, из за отсутствия или недостатка хорошо подготовленного управленческого персонала в период широкой реконструкции Руанда нуждается в технической помощи в различных сферах развития. |
While welcoming the information provided on minority groups, the Committee regrets the insufficiency of information on the participation of these groups in the elaboration of cultural and educational policies. | Приветствуя информацию, представленную в отношении групп меньшинств, Комитет сожалеет о недостаточности информации, касающейся участия этих групп в разработке политики в области культуры и образования. |
The developing countries noted with concern the insufficiency of the core resources and the increase in non core contributions, usually earmarked for thematic funds of interest to the donors. | Развивающиеся страны с беспокойством отмечают недостаточность объема основных ресурсов, в то время как возрастают дополнительные ресурсы, направляемые главным образом в целевые фонды, которые представляют интерес для доноров. |
In patients with chronic kidney disease (renal insufficiency) the frequency of coronary heart disease is 22 higher and new coronary events 3.4 times higher compared to patients without kidney function disorders. | У пожилых пациентов с хронической почечной недостаточностью частота ишемической болезни сердца выше на 22 , а новых коронарных событий в 3,4 раза выше по сравнению с пациентами без нарушения функции почек. |
In order to turn this inexact notion of insufficiency into a measure, which can be used to guide practical policy some standards have to be set for what is deemed sufficient. | Для того чтобы заменить неточное понятие недостаточности каким либо показателем, который можно было бы использовать в качестве ориентира в практической политике, необходимо задать определенные стандарты того, что считать достаточным. |
Some delegations stressed the insufficiency of the current system of applications of Article 50, and supported the establishment of a special fund and the preparation of a set of general guidelines. | Некоторые делегации подчеркнули недостаточность нынешней системы применения положений статьи 50 и высказались в поддержку учреждения специального фонда и подготовки ряда общих руководящих принципов. |
Nevertheless, despite the will and determination of the Rwandan people and their Government, we must acknowledge the utter insufficiency of the domestic means available, given the titanic labour to be accomplished. | Тем не менее, несмотря на волю и решимость руандийского народа и его правительства, мы должны признать крайнюю неэффективность имеющихся внутренних средств, учитывая титаническую работу, которую мы должны сделать. |
Insufficiency of even elementary data, especially statistical ones, is coupled with the fact that the last census was held as far back as 1991, for which period significant demographic changes took place. | Дефицит даже элементарных данных, в особенности статистических, усугублен тем фактом, что последняя перепись населения проводилась еще в 1991 году, а в период после нее произошли значительные демографические изменения. |
While thanking contributors to these funds, he reiterated his regret that the insufficiency of funding for participation had made it necessary to reduce the number of countries funded at the present session. | 123. Выразив признательность сторонам, внесшим взносы в эти фонды, он вновь выразил сожаление по поводу того, что в результате нехватки финансовых средств на текущей сессии пришлось сократить число стран, получающих финансовую помощь для обеспечения участия. |
5.4 Finally, with respect to the insufficiency of the evidence against him, the author refers to a report prepared at his request by two specialists in criminal procedure at the University of Granada. | 5.4 Наконец, что касается недостаточности доказательств против него, то автор указывает на доклад, подготовленный по его просьбе двумя специалистами в области уголовного процесса из Университета Гранады. |
The refugees were to receive assistance packages before their departure, but owing to the insufficiency of international allocations less than half of the 850,000 Afghan returnees had received such assistance at the borders. | Перед отбытием беженцы должны были получать пакеты с предметами первой необходимости, но из за недостаточности международных взносов менее половины афганских репатриантов, насчитывающих 850 000 человек, получили на границе подобного рода помощь. |
Yet, Saint Vincent and the Grenadines remains extremely vulnerable due to its small size, limited resources, the insufficiency of its economic diversification, its huge dependence on exports and the awesome impact of natural disasters. | Тем не менее Сент Винсент и Гренадины остаются крайне уязвимыми из за своего малого размера, ограниченности ресурсов, недостаточности своей экономической диверсификации, своей огромной зависимости от экспорта и ужасного воздействия стихийных бедствий. |
Taking also into consideration the fact that the insufficiency of economic and financial resources of Rwanda requires the assistance of the international community in order to enable the implementation of the Arusha Peace Agreement, | принимая к сведению также тот факт, что недостаточность экономических и финансовых ресурсов Руанды предопределяет необходимость оказания международным сообществом помощи в целях создания возможностей для выполнения Арушского мирного соглашения, |
While thanking contributors to these funds, he expressed his regret that, once again, the insufficiency of funding for participation had made it necessary to reduce the number of countries funded at the present session. | 128. Поблагодарив тех, кто внес взносы в эти фонды, он выразил сожаление по поводу того, что ввиду нехватки финансовых средств для содействия участию вновь потребовалось сократить число стран, которым выделялись средства для участия в текущей сессии. |
The insufficiency of guarantees of the independence of the National Commission on Human Rights has been rectified by Law Number 39 of 1999 on Human Rights and Law No. 26 2000 on Human Rights Court. | Проблема недостаточности гарантий независимости Национальной комиссии по правам человека устранена Законом 39 1999 о правах человека и Законом 26 2000 о судах по правам человека. |
Although this has made farmers aware of agri environmental measures, the main problem in applying such measures has been the insufficiency of advisory services, e.g. to facilitate the conclusion of management contracts between municipalities and farmers. | евро. Хотя фермеры были осведомлены об агроэкологических мерах, все же основной проблемой в их применении остается нехватка консультационных услуг, например, в целях содействия заключению соглашений о рациональном землепользовании между муниципалитетами и фермерами. |
109. Given the shortage of domestic financial resources and frequent insufficiency in private capital flows (especially to Africa) official development assistance will continue to play an important role in the provision of funds for economic development. | 109. В условиях нехватки внутренних финансовых ресурсов и частой недостаточности притока частного капитала (особенно в Африке) важную роль в обеспечении средств для экономического развития будет продолжать играть официальная помощь в целях развития. |
The insufficiency and inadequate execution of many of the programmes carried out on the demand side have meant that the efforts exerted by countries like my own have lost the effectiveness needed to achieve satisfactory overall results. | Недостаточность и неадекватное выполнение многих из программ, осуществляемых стороной, являющейся потребителем, ведут к тому, что усилия таких стран, как моя, утрачивают эффективность, необходимую для достижения общих удовлетворительных результатов. |
Furthermore, the Committee noted the insufficiency of the information provided on the practical implementation of articles 5 and 6 of the Convention, in particular regarding ethnic and religious minorities, refugees, children of mixed origin and Vietnamese abroad. | Кроме того, Комитет отметил недостаточность информации о практическом осуществлении статей 5 и 6 Конвенции, в частности в том, что касается этнических и религиозных меньшинств, беженцев, детей от смешанных браков, вьетнамцев, проживающих за границей. |
Some difficulties have been encountered in the installation of interior finishes and in the installation of mechanical and electrical systems owing to delays in arrival of various materials and insufficiency of skilled workers and technicians in key disciplines. | Определенные трудности возникли при монтаже внутренних отделочных элементов, а также механических и электрических систем, что было обусловлено задержками в поступлении различных материалов и нехваткой квалифицированных рабочих и техников основных профессий. |
The total number of beneficiaries in the families covered was 22 million, and the programme was reaching 4 out of every 5 families suffering from nutritional poverty and 2 out of every 3 families with an insufficiency of abilities. | человек, причем помощь предоставляется четырем из пяти семей, живущих в нищете по признаку обеспеченности питанием, и двум из трех семей, живущих в условиях недостаточного развития возможностей. |
20. Expresses its concern about the insufficiency of resources in the trust fund established for the participation of the least developed countries in the annual review of the implementation of the Programme of Action by the Economic and Social Council | 20. выражает обеспокоенность по поводу недостаточного объема ресурсов в целевом фонде, учрежденном для обеспечения участия наименее развитых стран в проводимом Экономическим и Социальным Советом годовом обзоре хода осуществления Программы действий |
60. A principal cause of these problems has been the insufficiency (both in terms of resources allocated and duration in time) of budgets approved by the General Assembly, at the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | 60. Одна из основных причин возникновения этих проблем заключалась в недостаточности (как с точки зрения объема выделенных ресурсов, так и с точки зрения сроков, на которые они выделялись) бюджетных средств, утвержденных Генеральной Ассамблеей по рекомендации ККАБВ. |
Related searches : Adrenal Insufficiency - Cardiac Insufficiency - Heart Insufficiency - Kidney Insufficiency - Arterial Insufficiency - Pulmonary Insufficiency - Hepatic Insufficiency - Aortic Insufficiency - Pancreatic Insufficiency - Circulatory Insufficiency - Adrenocortical Insufficiency - Vascular Insufficiency - Venous Insufficiency - Coronary Insufficiency