Translation of "is not wrong" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

She is not wrong.
Она не ошибается.
To paraphrase Abraham Lincoln, if torture is not wrong, nothing is wrong.
Перефразируя Авраама Линкольна, если пытки это не зло, то тогда ничто не является злом.
What he did is not wrong.
Он не сделал ничего плохого.
To make mistakes is not always wrong.
Ошибки это не всегда плохо.
I'm not so sure Tom is wrong.
Я не уверен, что Том неправ.
It is a view that is not entirely wrong.
И этот взгляд имеет под собой обоснование.
There is nothing wrong in not getting married.
Нет ничего плохого в том, чтобы оставаться холостым.
You did not get married, is it wrong?
Вы не женились, это плохо?
What if you're wrong? I'm not wrong.
А что, если ты ошибаешься? Я не ошибаюсь .
You're not wrong.
Ты не ошибаешься.
You're not wrong.
Вы не ошибаетесь.
We're not wrong.
Мы не ошибаемся.
I'm not wrong.
Я не ошибаюсь.
I'm not wrong.
Я знаю вас.
You are wrong. That is not what I said.
Вы неправы. Это не то, что я сказал.
You are wrong. That is not what I said.
Ты ошибаешься. Я не так говорил.
You are wrong. That is not what I said.
Вы ошибаетесь. Я не так говорил.
Nothing is wrong with you. It's not your fault.
С тобой всё нормально. Это не твоя вина.
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Неужели Аллах не сможет отомстить тем из Своих творений, кто совершает неверие и ослушается Его?
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Разве ж Аллах не велик, обладатель мщения?
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
И разве не Аллаху принадлежит могущество и право на возмездие? Благодаря Своему величию и могуществу Он покровительствует Своим избранным рабам, оберегает их от всего недоброго и неприятного, а также наказывает грешников.
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Разве Аллах не Могущественный, Способный на возмездие?
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Разве ж Аллах не Велик, чтобы отомстить неверным?! Он охраняет уповающих на Него от Своих врагов!
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Не силен ли, не мстителен ли Бог?
No, I do not. (Ray Comfort) Is rape wrong?
Нет, я не верю (Рей Комфорт) Является ли изнасилование плохим поступком?
This email address is not registered, or the password is wrong.
Данный адрес электронной почты не зарегистрирован, или пароль неверный.
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.'
Не меняется слово у Меня, и не притеснитель Я для рабов ни один не будет наказан за грех другого .
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.'
Не меняется слово у Меня, и не тиран Я для рабов .
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.'
Аллах не нарушит своего обещания, ибо нет никого, чья речь была бы более правдивой, чем речь Всемогущего Аллаха. Он воздаст Своим рабам только за те деяния, что они совершили, и не станет приумножать их грехи и умалять их заслуги.
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.'
Мое Слово неизменно, и Я не поступаю несправедливо с рабами .
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.'
Моё Слово не меняется, как не меняется Моё обещание ввергнуть неверных в адский огонь. Я не поступаю несправедливо относительно рабов Своих и не наказываю ни одного раба без вины .
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.'
Мое слово не подлежит отмене, и Я не тиран по отношению к рабам .
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.'
И Мое Слово неизменно. И к Моим слугам никогда Я не позволю Малейшую несправедливость .
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.'
Слово Мое не переменится, и Я не притеснитель рабам Своим .
Indeed Allah does not wrong people in the least rather, it is people who wrong themselves.
Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)!
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves.
Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)!
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves.
Поистине, Аллах ни в чем не несправедлив к людям, но люди несправедливы сами к себе!
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves.
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе.
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves.
Он ни в чём ни к кому не будет несправедлив. Ведь люди сами несправедливы к себе, предпочитая неверие вере.
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves.
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя.
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves.
Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив Они к самим себе несправедливы.
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves.
Истинно, Бог не делает никакой несправедливости людям но люди сами себе делают несправедливость.
I'm not always wrong.
Я не всегда не прав.
I'm not always wrong.
Я не всегда не права.

 

Related searches : Is Anything Wrong? - Is Written Wrong - Is Going Wrong - Which Is Wrong - Is Proven Wrong - He Is Wrong - Is Something Wrong - This Is Wrong - It Is Wrong - That Is Wrong - Is Anything Wrong - She Is Wrong - Something Is Wrong