Translation of "is not wrong" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
She is not wrong. | Она не ошибается. |
To paraphrase Abraham Lincoln, if torture is not wrong, nothing is wrong. | Перефразируя Авраама Линкольна, если пытки это не зло, то тогда ничто не является злом. |
What he did is not wrong. | Он не сделал ничего плохого. |
To make mistakes is not always wrong. | Ошибки это не всегда плохо. |
I'm not so sure Tom is wrong. | Я не уверен, что Том неправ. |
It is a view that is not entirely wrong. | И этот взгляд имеет под собой обоснование. |
There is nothing wrong in not getting married. | Нет ничего плохого в том, чтобы оставаться холостым. |
You did not get married, is it wrong? | Вы не женились, это плохо? |
What if you're wrong? I'm not wrong. | А что, если ты ошибаешься? Я не ошибаюсь . |
You're not wrong. | Ты не ошибаешься. |
You're not wrong. | Вы не ошибаетесь. |
We're not wrong. | Мы не ошибаемся. |
I'm not wrong. | Я не ошибаюсь. |
I'm not wrong. | Я знаю вас. |
You are wrong. That is not what I said. | Вы неправы. Это не то, что я сказал. |
You are wrong. That is not what I said. | Ты ошибаешься. Я не так говорил. |
You are wrong. That is not what I said. | Вы ошибаетесь. Я не так говорил. |
Nothing is wrong with you. It's not your fault. | С тобой всё нормально. Это не твоя вина. |
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? | Неужели Аллах не сможет отомстить тем из Своих творений, кто совершает неверие и ослушается Его? |
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? | Разве ж Аллах не велик, обладатель мщения? |
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? | И разве не Аллаху принадлежит могущество и право на возмездие? Благодаря Своему величию и могуществу Он покровительствует Своим избранным рабам, оберегает их от всего недоброго и неприятного, а также наказывает грешников. |
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? | Разве Аллах не Могущественный, Способный на возмездие? |
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? | Разве ж Аллах не Велик, чтобы отомстить неверным?! Он охраняет уповающих на Него от Своих врагов! |
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? | Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! |
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? | Не силен ли, не мстителен ли Бог? |
No, I do not. (Ray Comfort) Is rape wrong? | Нет, я не верю (Рей Комфорт) Является ли изнасилование плохим поступком? |
This email address is not registered, or the password is wrong. | Данный адрес электронной почты не зарегистрирован, или пароль неверный. |
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.' | Не меняется слово у Меня, и не притеснитель Я для рабов ни один не будет наказан за грех другого . |
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.' | Не меняется слово у Меня, и не тиран Я для рабов . |
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.' | Аллах не нарушит своего обещания, ибо нет никого, чья речь была бы более правдивой, чем речь Всемогущего Аллаха. Он воздаст Своим рабам только за те деяния, что они совершили, и не станет приумножать их грехи и умалять их заслуги. |
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.' | Мое Слово неизменно, и Я не поступаю несправедливо с рабами . |
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.' | Моё Слово не меняется, как не меняется Моё обещание ввергнуть неверных в адский огонь. Я не поступаю несправедливо относительно рабов Своих и не наказываю ни одного раба без вины . |
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.' | Мое слово не подлежит отмене, и Я не тиран по отношению к рабам . |
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.' | И Мое Слово неизменно. И к Моим слугам никогда Я не позволю Малейшую несправедливость . |
The Word is not changed with Me I wrong not My servants.' | Слово Мое не переменится, и Я не притеснитель рабам Своим . |
Indeed Allah does not wrong people in the least rather, it is people who wrong themselves. | Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)! |
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves. | Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)! |
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves. | Поистине, Аллах ни в чем не несправедлив к людям, но люди несправедливы сами к себе! |
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves. | Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами поступают несправедливо по отношению к себе. |
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves. | Он ни в чём ни к кому не будет несправедлив. Ведь люди сами несправедливы к себе, предпочитая неверие вере. |
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves. | Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя. |
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves. | Аллах, поистине, к Своим твореньям строго справедлив Они к самим себе несправедливы. |
Surely God does not wrong anyone they wrong themselves. | Истинно, Бог не делает никакой несправедливости людям но люди сами себе делают несправедливость. |
I'm not always wrong. | Я не всегда не прав. |
I'm not always wrong. | Я не всегда не права. |
Related searches : Is Anything Wrong? - Is Written Wrong - Is Going Wrong - Which Is Wrong - Is Proven Wrong - He Is Wrong - Is Something Wrong - This Is Wrong - It Is Wrong - That Is Wrong - Is Anything Wrong - She Is Wrong - Something Is Wrong