Translation of "it is commonplace" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is the most difficult to identify. | Это ваша обычным делом, безликих преступлений, которые действительно загадочное, как и обычное лицо является наиболее трудно идентифицировать. |
Sexual violence is becoming commonplace. | Сексуальное насилие приобретает повсеместный характер. |
His way of thinking is commonplace. | У него шаблонное мышление. |
We can, in fact, make it commonplace. | Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением. |
The imposition of arbitrary taxes is reportedly commonplace. | Согласно сообщениям, часто взимаются произвольные поборы. |
It is now a commonplace that evolutionary theory was used to justify capitalist injustice. | Сейчас уже известно каждому, что теория эволюции использовалась для оправдания капиталистической несправедливости. |
Fraudulent disclosures are commonplace. | Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением. |
69. It was a commonplace that rivers, like air, knew no boundaries. | 69. Общеизвестно, что реки, как и воздух, не имеют границ. |
The mesh network, it'll become commonplace. | Ещё очень важная вещь. Многосвязная сеть, скоро она будет обычным делом. |
No, I'm afraid that's too commonplace. | Нет, боюсь, это слишком банально |
Jogging, which is commonplace, and widely accepted as good for you, is solemn. | Бег трусцой, который популярен, и, как принято считать, полезен для здоровья важен. |
Today, cosmetic and aesthetic plastic surgery is commonplace in all developed countries. | Косметическая и эстетическая пластическая хирургия в настоящее время широко распространена во всех развитых странах. |
Phenyl groups are commonplace in organic chemistry. | Краткое обозначение в органической химии formula_2. |
But it is a commonplace that, particularly in the world of politics, the formulation of problems is the domain of dialogue. | Однако всем известно, особенно в мире политики, что формулирование проблем происходит в процессе диалога. |
That's because it is hard for most people to recognize seriousness, which is rare, but more comfortable to endorse solemnity, which is commonplace. | Все потому, что для многих людей трудно распознать серьезность, что необычно, но гораздо удобнее поддержать важность, что обычно. |
Today, gymnasiums are commonplace in the United States. | Впервые появились в Европе и Соединённых Штатах в XIX веке. |
Beatings during arrest were said to be commonplace. | Обычным явлением, как сообщается, были избиения при аресте. |
But at one time, it was fairly commonplace to think of yourself as a maker. | Но когда то это было довольно распространено считать себя создателем. |
A longer but more commonplace proof is given in Maor (2007) and Sierpiński (2003). | Более длинное, но и более общепринятое доказательство приведено в книгах Маора (Maor, 2007) и Серпинского. |
Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace. | Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом. |
High tech hospitals are now commonplace in Indian cities. | Современные больницы в крупнейших индийских городах оказывают высокотехнологичную медицинскую помощь. |
Marriages between Czech nobles and Germans soon became commonplace. | Браки между чешскими дворянами и немцами вскоре стали обычным явлением. |
Within days, banks runs were commonplace across the nation. | Поэтому всего через несколько дней после фондового кризиса люди по всей стране бросились снимать деньги из банков. |
One must not be afraid to be too commonplace. | Не надо бояться быть слишком банальным. |
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. | В этом районе крики обычное дело. |
Given this situation it is not surprising that a very high proportion of bills remain unpaid and that illegal connections are commonplace. | Не удивительно, что в этой ситуации весьма значительная часть сче тов остается неоплаченной, а несанкционированное подключение к электросети является обычным делом. |
Space travel will be commonplace some time in the future. | Когда нибудь, в будущем, путешествия в космосе станут обычными. |
The Lebanese experience has become commonplace, as we have come to witness through the now commonplace demographic movement of populations and the lowering of geopolitical barriers. | Опыт Ливана стал обычным делом по мере того, как мы становимся свидетелями ставших теперь обычными передвижений населения и снижения геополитических барьеров. |
Torture, grossly unfair trials and denial of basic rights are commonplace. | Пытки, чрезвычайно несправедливые решения суда, отрицание основных прав человека являются общими местами. |
This upset many of the employees, and mini rebellions became commonplace. | Шокли не удалось привлечь своих бывших сотрудников из Bell Labs. |
AL The mountains present a huge difficulty for a photographer in general because their beauty is commonplace. | АЛ Горы вообще представляют собой большую сложность для фотографа, потому что их красота избита. |
Anti dumping action against imports from China, Vietnam, and other Asian exporters is already commonplace in developing countries. | Среди развивающихся стран уже становится распространённым принятие антидемпинговых мер против товаров, ввезённых из Китая, Вьетнама и других стран экспортёров в Азии. |
This type of occurrence where local channels of law and order enact repression against bloggers is fairly commonplace. | Cлучаи, когда местные органы правопорядка совершают репрессии против блогеров достаточно обычная история. |
Widespread successes with cable stayed structures have made the type almost commonplace. | Широкий повсеместный успех подвесных канатных конструкций сделал этот тип почти самым распространенным. |
Collusion between employers and the police and security forces was still commonplace. | Сговор предпринимателей с полицией и силами безопасности все еще является весьма распространенным явлением. |
In most conflicts, prisoners' rights are routinely debased, torture is commonplace, and the inviolability of cultural and religious edifices is ignored. | В большинстве конфликтов нарушаются права заключенных, повсеместно применяются пытки, и игнорируется неприкосновенность культурных и религиозных взглядов. |
The use of commercially available and improvised explosives by Al Qaida and its associates is commonplace (see box 5). | Применение Аль Каидой и ее сообщниками покупных и самодельных взрывчатых веществ обыденное явление (см. вставку 5). |
And in 30 years, when this technology is as commonplace as cellphones today, some people will exhibit adverse effects. | Через 30 лет, когда эта технология будет такой же банальностью как сейчас мобильные телефоны, некоторые люди испытают на себе её неблагоприятные последствия. |
Obvious things, such as giving wheelchairs priority in lifts, are not commonplace there. | Также там не в ходу такие банальные вещи, как уступить дорогу инвалиду в лифте. |
Trafficking within countries had become commonplace, challenging the usual definition of the phenomenon. | Торговля людьми внутри стран стала распространенным явлением, что ставит под сомнение ее обычное определение. |
You just need to step outside, pay attention to what's so commonplace, so everyday, so mundane that everybody else misses it. | Нужно просто выйти на улицу и рассмотреть внимательно те обычные, повседневные вещи, которые другие люди просто не замечают. |
Automatic aircraft operation is already becoming commonplace especially in the military but further increases will require a similarly automatic airspace. | Автоматические воздушные перевозки уже становятся частью повседневной жизни особенно среди военных однако последующее расширение этой сферы потребует внедрения подобного автоматизированного воздушного пространства. |
In economies where economic and financial crimes are socially accepted as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely diminished. | В тех странах, где экономические и финансовые преступления становятся обыденным явлением, резко подрывается доверие со стороны законных инвесторов. |
The commonplace view is that politics is better handled by men, whilst many women feel that their feminine traits hinder their political ambitions. | Расхожая точка зрения сводится к тому, что политикой лучше заниматься мужчинам, а многие женщины находят, что осуществлению их политических притязаний мешают присущие женщинам черты. |
Violence and brutality that were once beyond the realm of possibility now seem commonplace. | Проявления жестокости и насилия, когда то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни. |
Related searches : Is Commonplace - That Is Commonplace - Is Becoming Commonplace - Become Commonplace - Commonplace Book - Became Commonplace - Are Commonplace - More Commonplace - Becoming Commonplace - It It Is - It Is - Is It - To Be Commonplace