Translation of "it is commonplace" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Commonplace - translation : It is commonplace - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is the most difficult to identify.
Это ваша обычным делом, безликих преступлений, которые действительно загадочное, как и обычное лицо является наиболее трудно идентифицировать.
Sexual violence is becoming commonplace.
Сексуальное насилие приобретает повсеместный характер.
His way of thinking is commonplace.
У него шаблонное мышление.
We can, in fact, make it commonplace.
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением.
The imposition of arbitrary taxes is reportedly commonplace.
Согласно сообщениям, часто взимаются произвольные поборы.
It is now a commonplace that evolutionary theory was used to justify capitalist injustice.
Сейчас уже известно каждому, что теория эволюции использовалась для оправдания капиталистической несправедливости.
Fraudulent disclosures are commonplace.
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением.
69. It was a commonplace that rivers, like air, knew no boundaries.
69. Общеизвестно, что реки, как и воздух, не имеют границ.
The mesh network, it'll become commonplace.
Ещё очень важная вещь. Многосвязная сеть, скоро она будет обычным делом.
No, I'm afraid that's too commonplace.
Нет, боюсь, это слишком банально
Jogging, which is commonplace, and widely accepted as good for you, is solemn.
Бег трусцой, который популярен, и, как принято считать, полезен для здоровья важен.
Today, cosmetic and aesthetic plastic surgery is commonplace in all developed countries.
Косметическая и эстетическая пластическая хирургия в настоящее время широко распространена во всех развитых странах.
Phenyl groups are commonplace in organic chemistry.
Краткое обозначение в органической химии formula_2.
But it is a commonplace that, particularly in the world of politics, the formulation of problems is the domain of dialogue.
Однако всем известно, особенно в мире политики, что формулирование проблем происходит в процессе диалога.
That's because it is hard for most people to recognize seriousness, which is rare, but more comfortable to endorse solemnity, which is commonplace.
Все потому, что для многих людей трудно распознать серьезность, что необычно, но гораздо удобнее поддержать важность, что обычно.
Today, gymnasiums are commonplace in the United States.
Впервые появились в Европе и Соединённых Штатах в XIX веке.
Beatings during arrest were said to be commonplace.
Обычным явлением, как сообщается, были избиения при аресте.
But at one time, it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
Но когда то это было довольно распространено считать себя создателем.
A longer but more commonplace proof is given in Maor (2007) and Sierpiński (2003).
Более длинное, но и более общепринятое доказательство приведено в книгах Маора (Maor, 2007) и Серпинского.
Even in my own lifetime, tooth loss was commonplace.
Даже в моей собственной жизни, потеря зуба была обычным делом.
High tech hospitals are now commonplace in Indian cities.
Современные больницы в крупнейших индийских городах оказывают высокотехнологичную медицинскую помощь.
Marriages between Czech nobles and Germans soon became commonplace.
Браки между чешскими дворянами и немцами вскоре стали обычным явлением.
Within days, banks runs were commonplace across the nation.
Поэтому всего через несколько дней после фондового кризиса люди по всей стране бросились снимать деньги из банков.
One must not be afraid to be too commonplace.
Не надо бояться быть слишком банальным.
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace.
В этом районе крики обычное дело.
Given this situation it is not surprising that a very high proportion of bills remain unpaid and that illegal connections are commonplace.
Не удивительно, что в этой ситуации весьма значительная часть сче тов остается неоплаченной, а несанкционированное подключение к электросети является обычным делом.
Space travel will be commonplace some time in the future.
Когда нибудь, в будущем, путешествия в космосе станут обычными.
The Lebanese experience has become commonplace, as we have come to witness through the now commonplace demographic movement of populations and the lowering of geopolitical barriers.
Опыт Ливана стал обычным делом по мере того, как мы становимся свидетелями ставших теперь обычными передвижений населения и снижения геополитических барьеров.
Torture, grossly unfair trials and denial of basic rights are commonplace.
Пытки, чрезвычайно несправедливые решения суда, отрицание основных прав человека являются общими местами.
This upset many of the employees, and mini rebellions became commonplace.
Шокли не удалось привлечь своих бывших сотрудников из Bell Labs.
AL The mountains present a huge difficulty for a photographer in general because their beauty is commonplace.
АЛ Горы вообще представляют собой большую сложность для фотографа, потому что их красота избита.
Anti dumping action against imports from China, Vietnam, and other Asian exporters is already commonplace in developing countries.
Среди развивающихся стран уже становится распространённым принятие антидемпинговых мер против товаров, ввезённых из Китая, Вьетнама и других стран экспортёров в Азии.
This type of occurrence where local channels of law and order enact repression against bloggers is fairly commonplace.
Cлучаи, когда местные органы правопорядка совершают репрессии против блогеров достаточно обычная история.
Widespread successes with cable stayed structures have made the type almost commonplace.
Широкий повсеместный успех подвесных канатных конструкций сделал этот тип почти самым распространенным.
Collusion between employers and the police and security forces was still commonplace.
Сговор предпринимателей с полицией и силами безопасности все еще является весьма распространенным явлением.
In most conflicts, prisoners' rights are routinely debased, torture is commonplace, and the inviolability of cultural and religious edifices is ignored.
В большинстве конфликтов нарушаются права заключенных, повсеместно применяются пытки, и игнорируется неприкосновенность культурных и религиозных взглядов.
The use of commercially available and improvised explosives by Al Qaida and its associates is commonplace (see box 5).
Применение Аль Каидой и ее сообщниками покупных и самодельных взрывчатых веществ  обыденное явление (см. вставку 5).
And in 30 years, when this technology is as commonplace as cellphones today, some people will exhibit adverse effects.
Через 30 лет, когда эта технология будет такой же банальностью как сейчас мобильные телефоны, некоторые люди испытают на себе её неблагоприятные последствия.
Obvious things, such as giving wheelchairs priority in lifts, are not commonplace there.
Также там не в ходу такие банальные вещи, как уступить дорогу инвалиду в лифте.
Trafficking within countries had become commonplace, challenging the usual definition of the phenomenon.
Торговля людьми внутри стран стала распространенным явлением, что ставит под сомнение ее обычное определение.
You just need to step outside, pay attention to what's so commonplace, so everyday, so mundane that everybody else misses it.
Нужно просто выйти на улицу и рассмотреть внимательно те обычные, повседневные вещи, которые другие люди просто не замечают.
Automatic aircraft operation is already becoming commonplace especially in the military but further increases will require a similarly automatic airspace.
Автоматические воздушные перевозки уже становятся частью повседневной жизни особенно среди военных однако последующее расширение этой сферы потребует внедрения подобного автоматизированного воздушного пространства.
In economies where economic and financial crimes are socially accepted as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely diminished.
В тех странах, где экономические и финансовые преступления становятся обыденным явлением, резко подрывается доверие со стороны законных инвесторов.
The commonplace view is that politics is better handled by men, whilst many women feel that their feminine traits hinder their political ambitions.
Расхожая точка зрения сводится к тому, что политикой лучше заниматься мужчинам, а многие женщины находят, что осуществлению их политических притязаний мешают присущие женщинам черты.
Violence and brutality that were once beyond the realm of possibility now seem commonplace.
Проявления жестокости и насилия, когда то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни.

 

Related searches : Is Commonplace - That Is Commonplace - Is Becoming Commonplace - Become Commonplace - Commonplace Book - Became Commonplace - Are Commonplace - More Commonplace - Becoming Commonplace - It It Is - It Is - Is It - To Be Commonplace