Translation of "justifiably" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Hence, the current borrowing policy is, justifiably, cautious.
Поэтому проводимая в настоящее время политика в области задолженности является вполне разумной.
I think that we can justifiably doubt this.
Я думаю, что мы вполне обоснованно, можем усомниться в этом.
I want to help students feel justifiably and I want to emphasize the word justifiably confident in their ability to write small and medium sized programs.
Я хочу помочь студентам ощутить свою состоятельность, и я хочу подчеркнуть слово состоятельность , то есть уверенность в своей способности писать маленькие и средние программы.
The United Nations can be justifiably proud of this singular achievement.
Организация Объединенных Наций может по праву гордиться этим выдающимся достижением.
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum.
И постиг их неверующих адитов (поражающий насмерть) шум по праву за их неверие (и все они погибли). И сделали Мы их (подобными) (растительному) сору (который несет поток) их тела высохли .
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum.
и постиг их вопль воистину, и сделали Мы их точно сором (в потоке).
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum.
В другом аяте говорится Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона (54 31). Но на этом их страдания не закончились, потому что вслед за наказанием они были удостоены проклятия и унижения перед лицом всех обитателей миров.
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum.
Вопль поразил их по справедливости, и Мы обратили их в подобие сора, растворенного в потоке.
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum.
И постиг их внезапный вопль, такой сильный, что уничтожил их всех, потому что они заслужили это. Мы унизили их так, что они стали подобны унесённому потоком сору из ветвей и листьев деревьев.
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum.
И настиг их трубный глас по справедливости, и Мы обратили их в нечто подобное сору на гребне волны .
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum.
Истинно, крик поразил их, и они унесены были пред Нами, как уносится сор быстриною ручья.
The Latin American and Caribbean region is justifiably proud of his performance.
Регион Латинской Америки и Карибского бассейна по праву гордится его работой.
Yet, that very enhanced connection breeds, justifiably, a great impatience among those who are most disadvantaged.
Однако это укрепление связи вызывает, и вполне оправданно, нетерпение у тех, кто находится в менее выгодном положении.
Enhanced protection of human rights is justifiably receiving greater priority in the work of our Organization.
Повышенное внимание к вопросу о защите прав человека справедливо получает все более высокий приоритет в работе нашей Организации.
We in the Caribbean are justifiably proud of his contributions to the Assembly apos s deliberations.
Страны Карибского бассейна по праву гордятся его вкладом в работу Генеральной Ассамблеи.
He first re nominated the existing, lackluster Prime Minister, who was justifiably voted down by the Parliament.
Сначала он повторно выдвинул нынешнего бесцветного премьер министра, который не без оснований был отвергнут парламентом.
The library still exists and can justifiably claim to be the forerunner of later public library systems.
Библиотека всё ещё существует, и может быть названа предтечей современной системы общественных библиотек.
Looking back over the past 60 years, there is much of which we can justifiably be proud.
Оглядываясь назад, на эти 60 лет, мы видим, что многое достойно нашей гордости.
Indeed, the demand for bank participation is popular in Germany and justifiably so unlike the Irish rescue package.
В действительности, требование банковского участия популярно в Германии причем вполне обоснованно в отличие от ирландского пакета спасительных мер.
Then the Blast struck them, justifiably, and We turned them into scum. So away with the wicked people.
И тут, поистине, их поразил зловещий вопль По справедливости (Господней), И Мы их сделали сухим жнивьем, Рассеянным в потоке (ветра), Пусть сгинет нечестивый люд!
They died at a very early age, but they left a legacy of which we are justifiably proud.
Они умирали в совсем молодом возрасте, но они оставили наследие, которым мы по праву гордимся.
But America, in its global war on terror, has justifiably lost interest in bearing Asia's many military burdens alone.
Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии.
They justifiably fear that any savings from relief may well be misused, just as other public resources have been.
Они выказывают вполне оправданное беспокойство, что сбережения, появившиеся у страны за счет облегчения долгового бремени, будут использованы не по назначению, как это происходит с другими государственными ресурсами.
The Tea Party movement s adherents are angry and, in many respects, justifiably so but most of them are not crazy.
Приверженцы движения Чайной партии действительно агрессивные и во многих случаях справедливо но не сумасшедшие.
Fatah leaders are justifiably worried that their party s current unpopularity and infighting foretell a crushing defeat in the parliamentary election.
Но популярность движения Фатх, которое поддерживали подписание Соглашений Осло и учреждение Палестинской Автономии (ПА) в 1994 г., падала на протяжении последнего десятилетия в связи с обвинениями в коррупции и некомпетентности.
The XIVth International Conference on AIDS in Barcelona last month put the global HIV epidemic back in the spotlight justifiably so.
XIV международная конференция по проблемам СПИДа, проходившая в Барселоне в прошлом месяце, вернула проблему глобальной эпидемии ВИЧ инфекции в центр внимания и на это есть все основания.
India can justifiably share the pride of the South African people in celebrating the dawn of the new era in South Africa.
Индия может по праву разделить гордость народа Южной Африки в праздновании рождения новой эры в Южной Африке.
Tunisia, Egypt, and Libya are three clear cases of massive popular anger against economic underdevelopment and the dictatorships that were justifiably blamed for it.
Тунис, Египет и Ливия это три явных примера массового народного гнева против экономической недоразвитости и диктаторских режимов, которые вполне оправданно обвиняются в этом.
35. The Associate Administrator concluded that the emphasis in the last decade and a half had justifiably been on advocacy, a role which should continue.
35. В заключение помощник Администратора отметил, что в течение последних 15 лет основное внимание совершенно справедливо уделялось проведению пропагандистской деятельности, которая должна осуществляться и впредь.
But can we justifiably defend morally compromised artists and intellectuals on the basis of their work s merit, yet condemn ordinary people for often less grave offenses?
Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки?
But can we justifiably defend morally compromised artists and intellectuals on the basis of their work s merit, yet condemn ordinary people for often less grave offenses?
Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки?
Today, as South Africans anticipate the birth of that new and just society, they justifiably look forward to reaping the fruits of their pain and suffering.
Сегодня, когда южноафриканцы предвкушают рождение нового и справедливого общества, они с обоснованным нетерпением ждут того дня, когда смогут ощутить результаты своих мучений и страданий.
There are entire villages now populated only by elderly people, and which appear deserted, a demographic shift that feels justifiably threatening, given the unprecedented scale of transformation.
Сегодня существуют целые деревни, населённые исключительно пожилыми людьми, и от этого они кажутся заброшенными. Происходят демографические изменения, которые представляют действительную угрозу, учитывая беспрецедентный масштаб трансформации.
The latter actually govern the life of a society and, under certain conditions, can justifiably be regarded in popular consciousness, if not necessarily by lawyers, as law.
Последние, согласно Эрлиху, на самом деле управляют жизнью в обществе и может рассматриваться в народном сознании, если не обязательно юристы, как закон.
But given the lack of criticism of Mugabe's misrule, some critics wonder, justifiably, whether the review process will ever tackle Africa's most egregious blights misbegotten leadership and corruption.
Но учитывая отсутствие критики в адрес плохого правления Мугаби, некоторые критики хотели бы знать, что является вполне оправданным, возмется ли когда либо процесс проверки за наиболее вопиющие недуги Африки позорное руководство и коррупцию.
Equipped with sophisticated financial ideas ranging from the capital asset pricing model to intricate options pricing formulas, you are certainly and justifiably interested in building materially rewarding careers.
Оснащенные сложными финансовыми идеями, начиная от модели ценообразования капитальных активов до сложных вариантов формулы ценообразования, вы несомненно и обоснованно заинтересованы в создании материально обеспеченной карьеры.
While the world can justifiably rejoice in the success of the anti apartheid struggle, the international community, we believe, cannot relax its watch over events in South Africa.
Хотя мир может справедливо радоваться успеху борьбы против апартеида, международное сообщество, как мы полагаем, не может успокаиваться в связи с событиями в Южной Африке.
The international community can be justifiably proud of itself in having supported the process of change at several critical junctures in the history of the anti apartheid struggle.
Международное сообщество может по праву гордиться собой, ибо оно поддерживало процесс перемен на целом ряде критических этапов в истории борьбы против апартеида.
It is possible to speak quite justifiably of a failure in the system, since no corrective to the political class has emerged from the development of the post democracy.
Можно с уверенностью говорить о провале системы, поскольку коррективы для касты политиков, появившейся в рамках развития постдемократии, не существует.
The installation of a majority government in that country, under the leadership of President Nelson Mandela, is a historic development of which the entire international community is justifiably proud.
Приход к власти в этой стране правительства большинства под руководством президента Нельсона Манделы является историческим событием, и все международное сообщество этим по праву гордится.
This is exactly what the United States did when it arrived on Guam apos s shores on its military mission in 1944, understandably and justifiably, in the name of defence.
Это именно то, что сделали Соединенные Штаты, когда они прибыли на берега Гуама со своей военной миссией в 1944 году, вполне понятно и оправданно во имя обороны.
Today, e waste, electronic waste or electronic scrap, is 'one of the fastest growing waste streams in the world' and environmentalists everywhere are justifiably concerned about their 'end of life' disposal.
В наши дни объемы электронных отходов по всему миру возрастают с катастрофической скоростью, и защитники окружающей среды крайне обеспокоены вопросами их утилизации.
Moreover, decisions impinging on critical issues of peace and security are being taken by a handful of States, a state of affairs that has justifiably given rise to indignation and resentment.
Кроме того, решения, имеющие значение для критических вопросов мира и безопасности, принимаются малочисленной группой государств, и это положение оправданно вызывает негодование и возмущение.
Mr. BIN Hu (China) said that, while he understood the purpose of the mandate of the Rapporteur on follow up, a State party might justifiably have concerns regarding its nature and substance.
Г н БИН Ху (Китай) говорит, что, хотя он и понимает назначение мандата Докладчика по последующей деятельности, государство участник может вполне оправданно испытывать сомнения относительно его характера и содержания.
While the Security Council has been justifiably proactive on the counter terrorism agenda, we believe that it is equally important for the general membership of the United Nations to engage on that critical issue.
Хотя Совет Безопасности совершенно справедливо уделяет пристальное внимание антитеррористической повестке дня, мы считаем, что к рассмотрению этого важнейшего вопроса необходимо также подключиться всем государствам  членам Организации Объединенных Наций.

 

Related searches : Justifiably Proud - And Justifiably So