Translation of "lead away" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Satan only wishes to lead them astray, far away. | И сатана (призывая их следовать ложному закону) хочет ввести их в далекое заблуждение. |
Satan only wishes to lead them astray, far away. | Дьявол желает ввести их в глубокое заблуждение. |
Satan only wishes to lead them astray, far away. | Шайтан же хочет сбить их с пути прямого руководства и ввести их в крайнее заблуждение. |
Satan only wishes to lead them astray, far away. | Но шайтан хочет ввергнуть их в заблуждение. |
Our Lord, for them to lead away from Your path. | Господь наш! (Они используют это) чтобы сбивать (людей) с Твоего пути! |
Our Lord, for them to lead away from Your path. | Господи наш! Пусть собьются с Твоего пути! |
Our Lord, for them to lead away from Your path. | Погуби их богатство или преврати его в груду бесполезных камней, а также ожесточи их сердца, дабы они не могли уверовать, пока не увидят мучительное наказание . После каждого проклятия пророк Харун говорил Аминь! |
Our Lord, for them to lead away from Your path. | Господь наш! Они сбили других с Твоего пути. |
Our Lord, for them to lead away from Your path. | И вместо благодарности они ещё больше заблудились и сбили людей с пути истины. |
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers , | не введете вы в искушение в заблуждение (никого) против Него вопреки воле Аллаха , |
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers , | вы не соблазните относительно Него, |
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers , | не сможете отвратить от Него никого, |
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers , | не сможете отклонить кого либо с прямого пути, |
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers , | не отвратите от Его пути никого, |
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers , | Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить, |
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers , | Можете относительно Его соблазнить |
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God. | отворачивая свой бок проявляя высокомерие , чтобы сбивать (других) с пути Аллаха удерживать других от принятия полной покорности Аллаху Ислама . |
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God. | отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха. |
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God. | Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха. |
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God. | Он, несмотря на все доказательства истинности воскресения, превозносясь, отворачивается от истины. |
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God. | и такой, кто отворачивается в гордыне, чтобы совратить людей с пути Аллаха. |
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God. | (Надменно) шею воротя, Чтобы увлечь других с пути Аллаха. |
It's up to you, you know, to lead us away from it. | Ваша задача вести нас вперед. |
I deliberately changed my course to lead them away from the convoy. | Я специально изменил курс, чтобы отвести ее от конвоя. |
Turning their backs that they may lead away from the path of God. | отворачивая свой бок проявляя высокомерие , чтобы сбивать (других) с пути Аллаха удерживать других от принятия полной покорности Аллаху Ислама . |
Turning their backs that they may lead away from the path of God. | отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха. |
Turning their backs that they may lead away from the path of God. | Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха. |
Turning their backs that they may lead away from the path of God. | Он, несмотря на все доказательства истинности воскресения, превозносясь, отворачивается от истины. |
Turning their backs that they may lead away from the path of God. | и такой, кто отворачивается в гордыне, чтобы совратить людей с пути Аллаха. |
Turning their backs that they may lead away from the path of God. | (Надменно) шею воротя, Чтобы увлечь других с пути Аллаха. |
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. | И придали они те неверующие Аллаху равных, чтобы сбивать (людей) с Его пути. |
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. | Устроили они для Аллаха равных, чтобы сбить с Его пути. |
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. | Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . Они поклонялись идолам наравне с Аллахом, призывали людей следовать их примеру и посредством этого сбивали людей с пути Аллаха. |
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. | Они признавали равных Аллаху, чтобы сбить других с Его пути. |
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. | Они придали Аллаху Единому и Единственному сотоварищей из идолов и поклонялись им, чтобы сбить людей с пути Аллаха. |
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. | Они признавали наряду с Аллахом других богов, чтобы сбить людей с Его пути. |
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. | Они измыслили Аллаху равных, Чтобы свести людей с Его пути. |
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path. | Они допускали равных Богу, чтобы отклонять от пути Его. |
Lead , lead us to her. | Веди, веди нас к нему. |
Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away? | Не указать ли тебе на дерево вечности такое дерево, что если съешь плод от него, то станешь вечным и никогда не умрешь и власти непреходящей ты станешь обладать тем, что у тебя никогда не кончится ?! |
Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away? | Сатана решил соблазнить Адама и его супругу и пообещал, что плоды запретного дерева позволят им обрести вечную жизнь и неограниченную власть. Он представился добрым советчиком и завел теплую беседу для того, чтобы обольстить людей и ввести их в заблуждение. |
Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away? | Показать ли тебе дерево вечности и непреходящей власти? . |
Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away? | Не показать ли тебе древо с плодами, дарующими вечность и вечную власть? |
Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away? | Не указать ли мне тебе На древо вечности и власти, Что не иссякнет (никогда)? |
Shall I lead you to the Tree of Eternity and to a kingdom that will never waste away? | Не показать ли тебе древо вечности и владычества, которое не прекратится? |
Related searches : Lead Away From - Lead Lead Lead - Client Lead - Lead Generator - Lead Story - Lead Qualification - Lead Length - Lead Underwriter - Is Lead - Battery Lead - Lead Optimization - Lead Function