Translation of "lead away from" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Our Lord, for them to lead away from Your path.
Господь наш! (Они используют это) чтобы сбивать (людей) с Твоего пути!
Our Lord, for them to lead away from Your path.
Господи наш! Пусть собьются с Твоего пути!
Our Lord, for them to lead away from Your path.
Погуби их богатство или преврати его в груду бесполезных камней, а также ожесточи их сердца, дабы они не могли уверовать, пока не увидят мучительное наказание . После каждого проклятия пророк Харун говорил Аминь!
Our Lord, for them to lead away from Your path.
Господь наш! Они сбили других с Твоего пути.
Our Lord, for them to lead away from Your path.
И вместо благодарности они ещё больше заблудились и сбили людей с пути истины.
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers ,
не введете вы в искушение в заблуждение (никого) против Него вопреки воле Аллаха ,
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers ,
вы не соблазните относительно Него,
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers ,
не сможете отвратить от Него никого,
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers ,
не сможете отклонить кого либо с прямого пути,
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers ,
не отвратите от Его пути никого,
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers ,
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить,
Cannot lead astray turn away from Him (Allah) anyone of the believers ,
Можете относительно Его соблазнить
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
отворачивая свой бок проявляя высокомерие , чтобы сбивать (других) с пути Аллаха удерживать других от принятия полной покорности Аллаху Ислама .
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
Он, несмотря на все доказательства истинности воскресения, превозносясь, отворачивается от истины.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
и такой, кто отворачивается в гордыне, чтобы совратить людей с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
(Надменно) шею воротя, Чтобы увлечь других с пути Аллаха.
It's up to you, you know, to lead us away from it.
Ваша задача вести нас вперед.
I deliberately changed my course to lead them away from the convoy.
Я специально изменил курс, чтобы отвести ее от конвоя.
Turning their backs that they may lead away from the path of God.
отворачивая свой бок проявляя высокомерие , чтобы сбивать (других) с пути Аллаха удерживать других от принятия полной покорности Аллаху Ислама .
Turning their backs that they may lead away from the path of God.
отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха.
Turning their backs that they may lead away from the path of God.
Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха.
Turning their backs that they may lead away from the path of God.
Он, несмотря на все доказательства истинности воскресения, превозносясь, отворачивается от истины.
Turning their backs that they may lead away from the path of God.
и такой, кто отворачивается в гордыне, чтобы совратить людей с пути Аллаха.
Turning their backs that they may lead away from the path of God.
(Надменно) шею воротя, Чтобы увлечь других с пути Аллаха.
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path.
И придали они те неверующие Аллаху равных, чтобы сбивать (людей) с Его пути.
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path.
Устроили они для Аллаха равных, чтобы сбить с Его пути.
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path.
Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . Они поклонялись идолам наравне с Аллахом, призывали людей следовать их примеру и посредством этого сбивали людей с пути Аллаха.
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path.
Они признавали равных Аллаху, чтобы сбить других с Его пути.
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path.
Они придали Аллаху Единому и Единственному сотоварищей из идолов и поклонялись им, чтобы сбить людей с пути Аллаха.
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path.
Они признавали наряду с Аллахом других богов, чтобы сбить людей с Его пути.
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path.
Они измыслили Аллаху равных, Чтобы свести людей с Его пути.
And they set up rivals to God, in order to lead away from His path.
Они допускали равных Богу, чтобы отклонять от пути Его.
Satan only wishes to lead them astray, far away.
И сатана (призывая их следовать ложному закону) хочет ввести их в далекое заблуждение.
Satan only wishes to lead them astray, far away.
Дьявол желает ввести их в глубокое заблуждение.
Satan only wishes to lead them astray, far away.
Шайтан же хочет сбить их с пути прямого руководства и ввести их в крайнее заблуждение.
Satan only wishes to lead them astray, far away.
Но шайтан хочет ввергнуть их в заблуждение.
Stay away from him. Stay away from him!
Не подходите к нему.
We must get away from this hotel, away from the nightclub, away from the town.
Πодальше от этого отеля, ночного клуба, этого мрака!
(O Muhammad!) If you obey the majority of those who live on earth, they will lead you away from Allah's path.
И если ты послушаешься большинства тех, кто на земле, они сведут тебя с пути Аллаха.
(O Muhammad!) If you obey the majority of those who live on earth, they will lead you away from Allah's path.
Если ты станешь повиноваться большинству тех, кто на земле, они собьют тебя с пути Аллаха.
(O Muhammad!) If you obey the majority of those who live on earth, they will lead you away from Allah's path.
Если ты , Мухаммад, будешь слушаться большинства обитателей земли, они сведут тебя с пути Аллаха.
Most people lead from the middle.
Большинство людей руководят с середины .
Get away from this town, or get away from me?
Уехать из города? Или уехать от меня?

 

Related searches : Lead Away - Away From - Free From Lead - Lead On From - Minutes Away From - Directed Away From - Pointing Away From - Furthest Away From - Pulling Away From - Away From Light - Shrink Away From - Steal Away From - Carried Away From - Development Away From