Translation of "liable person" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(t) Account debtor means a person liable for payment of a receivable.
Должник по счету означает лицо, ответственное за уплату дебиторской задолженности.
Those who find it straining shall be liable to atonement by feeding a needy person.
Кто же дополнительно возьмется за благое будет поститься еще и кроме обязательных дней или кормить больше чем одного , то это лучше для него.
A person found guilty of an offence is liable on conviction on indictment to imprisonment for life.
Лицо, признанное виновным в совершении уголовного преступления, подлежит осуждению, предусматривающему наказание в виде пожизненного лишения свободы.
(2) A person who commits the offence of aggravated homosexuality shall be liable on conviction to suffer death.
(2) Лицо, совершившее гомосексуальный акт при отягчающих обстоятельствах, лишается свободы с последующей смертной казнью.
(2) A person who has not executed a criminal command or order shall not be held criminally liable.
2) Лицо, не исполнившее противозаконный приказ или распоряжение, не подлежит уголовной ответственности .
They're not legally liable.
Перед законом они чисты.
The company is liable...
Железная дорога обязуется..
Chair's liable to break.
Стул очень хрупкий.
The custody costs shall be borne by the person liable for maintenance in the case of a minor and shall be calculated in accordance with the status of such person.
Затраты на попечительство несет лицо, на котором лежит обязанность содержания несовершеннолетнего ребенка, и исчисляются в соответствии с финансовым положением данного лица.
You're liable to croak him.
Ты не должен убить его.
I'm liable to get shot.
Мне грозит расстрел?
But he's liable to die.
Но он может умереть.
Any person, conducting an activity on behalf of a non registered public association shall be liable in accordance with the legislation of Turkmenistan
Любое лицо, осуществляющее деятельность от имени незарегистрированного общественного объединения, несет ответственность в соответствии с законодательством Туркменистана
These articles are liable to duty.
С этих вещей взимается пошлина.
Anybody's tongue is liable to slip.
Ну, оговорился, с кем не бывает.
How much are you liable for?
На сколько он застрахован?
They wanted me to tell them who was the writer and how the person gave me the letter. they would not hold me liable.
Они хотели узнать от меня, кто был автором и как он передал мне письмо.
Any person who violates the provisions of article 6 shall be liable to punishment in accordance with article 10 of the Law on Embargoes.
Лицо, нарушающее положения статьи 6, несет наказание в соответствии с положениями статьи 10 Закона об эмбарго.
Until the transferred person's status is fully settled in accordance with all applicable international and national law, the transferring State remains liable for that person.
До того как юридическое положение передаваемого лица не будет полностью урегулировано в соответствии со всеми применимыми нормами международного и национального права, передающее государство продолжает нести ответственность за данное лицо.
Thus, some person other than the operator could be specially identified as liable, depending on the interests involved in respect of a particular hazardous activity.
Поэтому ответственность может быть возложена не только на оператора, но и на другое лицо, имеющее непосредственное отношение к соответствующей опасной деятельности.
It's liable to get chilly before morning.
Постарайся не замёрзнуть до рассвета.
I'm liable to die, just like that.
Я могу умереть в любую минуту!
And humans are liable to make mistakes.
А человек может совершать ошибки.
I'm Liable to get real Lazy and
Совсем обленюсь и...
Mrs. Grant, somebody's liable to steal them.
Миссис Грант, очень возможно, ктонибудь стащит их
Ah, it's liable to fall back down.
Послушайте, а ваше кресло устало.
However, under Section 295A of Bangladesh's Penal Code (1860), any person who has a deliberate or malicious intention of hurting religious sentiments is liable to imprisonment.
Однако согласно Статье 295А Уголовного Кодекса Бангладеш (1860г), любой человек, который осознанно и преднамеренно оскорбляет религиозные чувства верующих подлежит лишению свободы.
Section 205 provides Every person who contravenes a provision of this Act or the regulations adopted by the Government thereunder commits an offence and is liable
2 Статья 205 гласит Любое лицо, нарушившее любое из положений настоящего закона или принятых на его основании правительством положений, совершает правонарушение и несет ответственность
(c) A person who is not a party to such an agreement is not liable on the sole ground that it had knowledge of the agreement.
с) лицо, не являющееся стороной такой договоренности, не может нести ответственности только на том основании, что оно знало о ее существовании.
(d) A person who is not a party to such an agreement is not liable on the sole ground that it had knowledge of the agreement.
d) лицо, не являющееся стороной такой договоренности, не может нести ответственности только на том основании, что оно знало о ее существовании.
Finally, a person present in Australia who has committed a crime of torture outside Australia would be liable to prosecution under the Crimes (Torture) Act 1988.
Наконец, лицо, находящееся на территории Австралии, которое совершило преступление в форме пытки за пределами Австралии, подлежит преследованию согласно Закону о преступлениях (пытках) 1988 года.
The man is liable to the death penalty.
Человек приговорен к смерти.
Now that's liable to be worth a fortune.
Может дорого стоить.
The customer is liable to prosecution as well!
Tот, кто уйдет последним, нарушает закон!
You're liable to trip and break your neck.
Можешь споткнуться и сломать себе шею.
A wacky dame is liable to do anything.
Это проделки чокнутой дамочки.
You are making yourselves liable for his crime.
Поступая так, вы становитесь соучастниками его преступлений.
My maid is liable to be home anytime.
Может прийти служанка.
Those morons are liable to start meaningless trouble.
А то начнутся бессмысленные волнения.
Any person who violates the provisions of articles 1, 2 or 4 shall be liable to punishment in accordance with article 9 of the Law on Embargoes.
Лицо, нарушающее положения статей 1, 2 или 4, несет наказание в соответствии со статьей 9 Закона об эмбарго.
Non compliance with such contract by the worker shall only render him civilly liable for damages, but in no case shall it imply coercion against his person.
Невыполнение трудового договора со стороны рабочего влечет за собой для него лишь гражданскую ответственность за причиненный ущерб, но ни в коем случае не может влечь за собой насилие над личностью .
Physical persons are, of course, liable to criminal responsibility.
Само собой разумеется, что физические лица несут уголовную ответственность.
shall be liable to 3 to 12 years' imprisonment.
подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 3 до 12 лет.
Any proceeds liable to a penalty shall be confiscated.
Любые поступления, подпадающие под действие штрафных санкций, подлежат конфискации.
(a) Defining more closely the persons liable to prosecution
а) дано более четкое определение круга лиц, которым может быть предъявлено обвинение

 

Related searches : Person Liable - Tax Liable Person - Strictly Liable - Are Liable - Liable Party - Remains Liable - Fully Liable - Solely Liable - Liable Capital - Legally Liable - Criminally Liable - Make Liable - Found Liable