Translation of "mitigated with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Mitigated - translation : Mitigated with - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
How can energy security risks be mitigated? | Как можно смягчить риски для энергетической безопасности? |
Even perverse signals can be mitigated and leveraged. | Даже искаженные сигналы в экономике могут быть смягчены и эффективно использованы. |
This slump may be inevitable, but it can be mitigated. | Этот спад, видимо, неизбежен, но его можно смягчить. |
C 11 allows this to be mitigated in two ways. | C 11 предлагает два способа для смягчения этих проблем. |
Germany, Japan, and other countries absorbed and mitigated the shock waves. | Германия, Япония и другие страны поглотили и смягчили ударную волну. |
Loss of information can be mitigated by approximation in the target format. | )Конвертация может быть с потерей информации или без потери информации. |
But this is mitigated at times by public revulsion over suicide bombing attacks in Israel. | Однако это недовольство смягчается неприятием турецкой общественностью взрывов, производимых в Израиле палестинскими террористами самоубийцами. |
At that time, there was still the belief that rapid urbanization could be mitigated or diffused. | В то время по прежнему существовало мнение о том, что быстрые темпы урбанизации могут быть ограничены или снижены. |
Free trade treaties offer great opportunities that must be maximized, but also challenges that must be mitigated. | Договоры о свободной торговле предлагают прекрасные возможности, которые следует использовать в максимальной степени, но они также порождают проблемы, которые должны быть решены. |
The unequal struggle forced upon us for so many years has not mitigated our love of peace. | Неравная борьба, которую нам пришлось вести на протяжении столь многих лет, не охладила горячего стремления моего народа к миру. |
However, concern that an even more radical leadership has taken over in Iran is mitigated by two factors. | Однако, беспокойство по поводу того, что еще более радикальный режим пришел к власти в Иране, смягчается двумя факторами. |
To the extent that this is addressed in current policies, some of the negative consequences may be mitigated. | Поскольку эти проблемы решаются в рамках нынешней политики, некоторые отрицательные последствия могут быть смягчены. |
This monetization of the fiscal deficit has put enormous pressure on central bank reserves, mitigated only slightly with the issuance of new Eurobonds over the past 2 years. | Монетизация бюджетного дефицита оказывает огромное давление на резервы центрального банка, лишь слегка уменьшившееся с выпуском новых еврооблигаций в течение последних 2 лет. |
This double whammy can be mitigated only by innovative water management and conservation, and by developing nontraditional supply sources. | Эту двойную проблему можно смягчить только с помощью инновационного управления водными ресурсами и водосбережения, а также разработки нетрадиционных источников воды. |
While there are risks inherent in internationalization, these can be mitigated if developing country enterprises are better prepared for the challenges. | Хотя интернационализация сопряжена с определенными рисками, их можно уменьшить, если предприятия развивающихся стран будут лучше подготовлены реагировать на соответствующие вызовы. |
The further tragedy of this is that a rapid response to these crises could have mitigated the effects of the disasters. | Еще один трагический аспект этой ситуации заключается в том, что срочные меры реагировании на эти кризисы могли бы смягчить последствия бедствий. |
He senses that the electorate is uneasy with the growing arrogance of the Two , a tendency that has not been mitigated by early and decisive actions that might augur better times. | Он чувствует, что избирателям не нравится растущее высокомерие Двойки тенденция не смягченная на ранней стадии решительными мерами, которые могли бы предвестить лучшие времена. |
The damage inflicted may never be truly repaired, but with the intervention of the Court and relevant organs, such as the Trust Fund for Victims, it may at least be mitigated. | Нанесенный ущерб по настоящему, возможно, никогда не удастся восполнить, но благодаря вмешательству Суда и соответствующих органов, в частности Целевого фонда в интересах потерпевших, его можно смягчить. |
While this appears to have been successful, questions remain as to whether the turmoil could have been averted and its impact mitigated. | Хотя этот подход пока что был успешным, сохраняется вопрос о том, можно ли было избежать сегодняшнего кризиса или смягчить его последствия. |
In Europe, the appreciation of the euro and other currencies against the dollar mitigated the potential adverse impact of higher oil prices. | В Европе повышение курса евро и других валют по отношению к доллару ослабило потенциальные негативные последствия роста цен на нефть. |
We must strengthen national early warning systems so that the damage caused by natural disasters can be evaluated and their consequences mitigated. | Необходимо укреплять национальные системы раннего предупреждения, оценки ущерба и смягчения последствий стихийных бедствий. |
But the immediate effect was mitigated to some extent by a sharp depreciation of almost all the currencies caused by the capital outflows. | Но мгновенный эффект до определённой степени смягчался резким обесцениванием почти всех валют, вызванным оттоком капитала. |
That is a central feature of the proposal that would not be mitigated by the suggested moratorium on the exercise of the veto power. | Это центральный тезис данного предложения, который нельзя смягчить предлагаемым мораторием на применение права вето. |
Given that compulsory jurisdiction would be preferable, the aforementioned alternative was the one which best mitigated the optional nature of the jurisdiction of the court. | Поскольку желательно определенно добиться обязательной юрисдикции, именно этот вариант лучше всего отражает добровольный характер признания юрисдикции суда. |
A review of the roots of this tragedy shows that the implementation of preventive diplomacy could have prevented it or at least mitigated its effects. | Анализ истоков этой трагедии показывает, что осуществление превентивной дипломатии могло бы предотвратить его или, по крайней мере, облегчить его последствия. |
Germany, Japan, and other countries absorbed and mitigated the shock waves. So, instead of belittling German efforts, the world should show Germany a little more gratitude. | Поэтому, вместо того чтобы умалять усилия Германии, мир мог бы проявить чуть больше благодарности к ней. |
The impact of HIV AIDS had been mitigated but remained extremely negative the disease was still the principal cause of death among children aged under five. | Была проведена вакцинация более 84 процентов детей. |
By maintaining and enhancing the communication avenues forged during the preparation of the national reports, certain implementation constraints could be mitigated or overcome through improved dialogue. | Обеспечивая и расширяя каналы связи, которые были налажены при подготовке национальных докладов, можно было бы добиться смягчения или преодоления благодаря более широкому диалогу некоторых из трудностей, связанных с практической реализацией. |
The Rwandan refugee crisis had been mitigated by the international community apos s swift response that showed the particular importance of close cooperation and burden sharing. | Кризис с беженцами в Руанде был смягчен быстрой реакцией международного сообщества это показывает особую важность тесного сотрудничества и разделения бремени. |
The risk of failure is however mitigated, given the precedents of REEF and the EBRD Funds that were both able to attract significant volumes of private investment. | Однако риск неудачи не является столь значительным с учетом прецедентов, созданных фондами ЕБРР и РФЭЭ, в которые удалось привлечь значительные объемы частных средств. |
It is thus difficult for us to notice whether there is any substantial difference in the extent to which the effects of the sanctions are being mitigated. | Поэтому нам очень сложно распознать, существует ли какая либо ощутимая разница в той степени, в которой снижаются негативные последствия санкций. |
The Moscow City Court has mitigated punishment for the wheelchair bound disabled man, Anton Mamayev, from four and a half years imprisonment to a fine of 200,000 rubles. | Мосгорсуд смягчил наказание инвалиду колясочнику Антону Мамаеву с четырех с половиной лет лишения свободы до штрафа в 200 тыс. руб. |
He senses that the electorate is uneasy with the growing arrogance of the Two , a tendency that has not been mitigated by early and decisive actions that might augur better times. With HDZ and its extreme right appendages out of the way, Croatia now lacks a convincing opposition. | Он чувствует, что избирателям не нравится растущее высокомерие Двойки тенденция не смягченная на ранней стадии решительными мерами, которые могли бы предвестить лучшие времена. |
But some of the threats that scientists (and economists) deduce from the surface temperature also reflect natural climate change, and thus cannot be mitigated through the reduction of CO2 emissions. | Но некоторые из этих угроз, которые ученые (и экономисты) выводят из температуры поверхности, также отражают естественное изменение климата, и, следовательно, не могут быть уменьшены за счет сокращения выбросов CO2. |
The negative effects of falling population growth can be mitigated by easing restrictions on international migration, and by encouraging more women and retirees to enter or stay in the workforce. | Негативные последствия падения роста населения могут быть смягчены ограничениями на международную миграцию, а также путем поощрения большего числа женщин и пенсионеров в составе рабочей силы. |
The case received special attention mostly because of the way in which the court mitigated the husband's sentence, after his lawyers claimed he committed the crime in violent emotional state. | Дело получило особое внимание, в основном, из за того, что суд смягчил приговор мужа, после того как его адвокаты заявили, что он совершил преступление в состоянии аффекта . |
The departure of the United Kingdom apos s Ferret Scout Car Squadron of 28 armoured reconnaissance vehicles has been only partially mitigated by the recent deployment of 9 Argentinian APCs. | Вывод мобильного моторизованного разведбатальона Соединенного Королевства, в котором насчитывалось 28 разведывательных бронетранспортеров, только частично был компенсирован развертыванием девяти аргентинских БТР. |
There is therefore a need to address without delay the question of how the adverse consequences of the Marrakesh agreements can be mitigated through enhanced trade preferences, assistance and compensation. | Поэтому необходимо незамедлительно рассмотреть вопрос о том, как можно смягчить отрицательные последствия Марракешских соглашений на основе усиления торговых преференций, помощи и компенсации. |
In Iran apos s penal code, the verdict of execution may be mitigated by first degree life imprisonment if there is a stay of execution from the Office of the Leader. | Согласно уголовному кодексу Ирана, приговор к смертной казни может быть заменен пожизненным заключением первой степени, если решение об отмене казни исходит от Высшего лидера страны. |
If inequality is one negative aspect of radical capitalism to some extent mitigated by the public sector the other one is the potential corruption of capitalist institutions call it the Enron syndrome. | Если неравенство является одним из негативных аспектов радикального капитализма, сдерживаемого до некоторой степени государственным сектором, то другим таким аспектом является потенциальная коррумпированность капиталистических институтов. |
To a certain extent, this lack of confidence in the ability or willingness of the police to provide security has been mitigated through the deployment of the civilian police contingent of AMIS. | В определенной степени такое отсутствие доверия к способности и желанию полицейских обеспечивать безопасность было компенсировано за счет развертывания контингента гражданской полиции МАСС. |
Never mind that most of the crises could have been avoided, or late least substantially mitigated, if governments had let their currencies float against the dollar, rather than adopting rigid exchange rate pegs. | И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко. |
Lastly, the stress on oil importing developing countries caused by high energy prices had been mitigated by the 7.4 billion from the OPEC Fund for International Development which had been earmarked for development. | Наконец, трудности развивающихся стран импортеров нефти в результате высоких цен на энергоносители были смягчены выделением 7,4 млрд. долл. |
It was noted that the budgetary impact of departmental management of the system was mitigated to some extent as the total number of SES positions was controlled by law. The use of the SES positions was then governed by a departmental review board with central control. | Было отмечено, что бюджетные последствия использования этой системы на уровне министерств в некоторой степени смягчаются благодаря тому, что общее число должностей категории СРС регламентируется законодательными положениями. |
His whole life had been spent in administrative activity, and therefore when he disapproved of anything his disapproval was mitigated by a recognition of the inevitability of mistakes and the possibility of improvement in everything. | Вся жизнь его протекла в административной деятельности, и потому, когда он не сочувствовал чему либо, то несочувствие его было смягчено признанием необходимости ошибок и возможности исправления в каждом деле. |
Related searches : Mitigated Risk - Risk Mitigated - Fully Mitigated - Are Mitigated - Partly Mitigated - Partially Mitigated - Adequately Mitigated - Risks Mitigated - Will Be Mitigated - Has Been Mitigated - Risk Is Mitigated - May Be Mitigated