Translation of "on mutual consent" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Consent - translation : Mutual - translation : On mutual consent - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
By mutual consent, the club terminated his contract on 31 August 2007. | 31 августа 2007 года контракт Франковского с Вулверхэмптоном был расторгнут по взаимному согласию. |
His contract with Middlesbrough was cancelled on 31 January 2013 by mutual consent. | 31 января 2013 года контракт Томсона с Мидлсбро был расторгнут по обоюдному согласию. |
His contract was ended by mutual consent in January 2012. | В январе 2012 года он был расторгнут по взаимному согласию. |
The marital partners by mutual consent dispose with their joint property. | Супруги распоряжаются своим совместно нажитым имуществом по обоюдному согласию. |
If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. | (И) не (дозволяется) причинять вред родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился отцу , за его ребенка. |
If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. | А если оба они пожелают отлучения с согласия между ними и совета, то нет греха над ними. |
If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. | Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. |
If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. | Если оба (отец и мать) пожелают прекратить кормление ребёнка до завершения двух лет, имея в виду пользу для ребёнка, то нет греха на них. |
If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. | А если отец и мать захотят отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то на них нет греха. |
If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. | И если оба пожелают С согласия меж ними и совета Ребенка от груди отнять, На них греха не будет. |
If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. | Если оба они с общего согласия и совета захотят отнять от кормления грудью матери, на них не будет греха. |
His contract was terminated with Sheffield United by mutual consent on at the start of April 2011. | Его контракт с Шеффилд Юнайтед был расторгнут по обоюдному согласию в апреле 2011 года. |
Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,... , если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой попусту, если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. |
Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | Не стяжайте имущества друг друга неправедным путем, а только путем торговли по взаимному вашему согласию. |
In Guinea, marriage is concluded by mutual consent, and by law that consent must be given freely by both parties. | В Гвинее, как гласит закон, брак заключается по обоюдному и свободному согласию обеих сторон. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | (И) не (дозволяется) причинять вред родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился отцу , за его ребенка. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | Да не причиняется обиды родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился, за его ребенка. И на наследнике то же самое. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | Нельзя причинять вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | И не подвергайте огорчению отца, требуя на его ребёнка расходов, превышающих его возможности. Не надо, чтобы ребёнок был причиной огорчения отца или матери. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | Те же обязанности , что и на отца, возлагаются Аллахом на его наследника. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | Если оба они с общего согласия и совета захотят отнять от кормления грудью матери, на них не будет греха. |
There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. | Родителям нельзя использовать ребенка, как средство причинения вреда друг другу. |
There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. | Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. |
There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. | Если оба (отец и мать) пожелают прекратить кормление ребёнка до завершения двух лет, имея в виду пользу для ребёнка, то нет греха на них. |
There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. | А если отец и мать захотят отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то на них нет греха. |
He signed a contract with Süper Lig side Orduspor on 19 December 2011, but left by mutual consent on 13 April 2013. | В 2011 году, 19 декабря подписал контракт с клубом турецкой лиги Ордуспор , но 13 апреля 2013 покинул команду по согласию сторон . |
On 9 May 2011, Morecambe manager Sammy McIlroy left the club by mutual consent after five years at the helm. | 9 мая 2010 года, после пяти лет у руля команды, менеджер Моркама Сэмми Макилрой покинул клуб по обоюдному согласию. |
In June, the parties terminated the contract by mutual consent and Hakobyan left the club. | В июне стороны расторгли контракт по обоюдному согласию и Акопян покинул клуб. |
(a) The competence of the prospective couple and, if they are adults, their mutual consent. | a) правоспособностью вступающей в брак пары и, если они совершеннолетние, их взаимным согласием. |
Marriage shall be based on the equality and mutual consent of the spouses who have reached the age determined by law. | Брак должен быть основан на равенстве и взаимном согласии супругов, достигших установленного законом возраста. |
' come to the following adultery of husband or wife and the detection of the guilty party by mutual consent, or involuntary detection without such consent. | Приходят к следующим прелюбодеяние одного из супругов и уличение преступной стороны по взаимному соглашению и, помимо такого соглашения, уличение невольное. |
O you who believe! Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | О вы, которые уверовали, не пожирайте имущества друг друга несправедливо, не имея на это никакого права но вы можете совершать между собою торговые сделки по взаимному согласию. |
Imagine one more thing, that that software is able to ask both parties for mutual consent | А теперь представьте ещё одну вещь, что это программа спрашивает взаимное согласие сторон |
The club launched an investigation into the events, and on 29 April of that year he left the club by mutual consent. | Клуб провел собственное расследование по данному факту, по итогам которого, 29 апреля контракт с молодым нападающим был расторгнут. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | Родителям нельзя использовать ребенка, как средство причинения вреда друг другу. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | А если оба они пожелают отлучения с согласия между ними и совета, то нет греха над ними. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | Если оба (отец и мать) пожелают прекратить кормление ребёнка до завершения двух лет, имея в виду пользу для ребёнка, то нет греха на них. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | А если отец и мать захотят отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то на них нет греха. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | Если оба они с общего согласия и совета захотят отнять от кормления грудью матери, на них не будет греха. |
Do not devour one another's possessions wrongfully rather than that, let there be trading by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,... , если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Do not devour one another's possessions wrongfully rather than that, let there be trading by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой попусту, если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Do not devour one another's possessions wrongfully rather than that, let there be trading by mutual consent. | Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. |
Related searches : Mutual Consent - Mutual Written Consent - In Mutual Consent - On Mutual - On Mutual Benefit - On Mutual Terms - On Mutual Basis - Mutual Advantage - Mutual Business