Translation of "patchwork" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Patchwork - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Patchwork Quilt | Лоскутная путаница |
It's a patchwork. | Это мозаика. |
So the world is this complex patchwork of regions. | Таким образом, мир это сложная мозаика из таких областей. |
So the world is this complex patchwork of regions. | Таким образом, мир это сложная мозаика из таких областей. |
I will remain the patchwork created by doctors, bruised and scarred. | Я останусь созданным докторами лоскутным изделием с синяками и шрамами. |
The result is a conglomeration of patchwork systems, one per program. | В результате появился целый ряд разнородных систем, по одной на каждую программу. |
And as you can see, we have a patchwork across this ocean. | И, можно видеть, есть отдельные зоны по всему океану. |
From communion with the dead to pumpkins and pranks Halloween is a patchwork holiday. | Ölülerle konuşmaktan tutun da bal kabaklarına ve şakalara kadar... .Cadılar Bayram'ı birçok şeyi içerir. |
European banks remain balkanized, with a patchwork of national regulators seeking to promote their own champions. | Европейские банки остаются раздробленными с путаницей национальных регуляторов, стремящихся выдвинуть своих собственных лидеров. |
Is it possible to replace a system based on fossil fuels with a patchwork of alternatives? | Так можно ли заменить систему, основанную на использовании ископаемых топлив, чем то другим? |
Some of her work can also be viewed on her personal blog as well as Transition Online's Patchwork. | Некоторые из ее работ доступны для просмотра на ее персональном блоге, а также на Transition Online's Patchwork |
Like the beautiful patchwork in their dresses, the colours chosen by Ranas form a melange of vivid colours inspired by nature. | Как красивый пэчворк в их платьях, цвета, выбираемые рана из смеси ярких красок, подсказаны самой природой. |
When my parents wheeled me out of the hospital I felt like I had been pieced back together like a patchwork doll. | Когда мои родители выкатили меня из больницы, было ощущение, словно меня вновь собрали по кусочкам, прямо как лоскутную куклу. |
The shield laws are our laws pretty much a patchwork of state laws that prevent a journalist from having to betray a source. | Наши законы о конфиденциальности информации точнее мешанина из законов штатов защищают журналистов от необходимости раскрывать свои источники информации. |
Instead, massive risks have supposedly been held at bay by voluntary standards promulgated by a patchwork of public and private standard setting organizations. | Вместо этого огромные риски якобы удается сдерживать благодаря добровольным стандартам, провозглашенным разнообразными государственными и частными нормотворческими организациями. |
The shield laws are our laws pretty much a patchwork of state laws that prevent a journalist from having to betray a source. | Наши законы о конфиденциальности информации точнее мешанина из законов штатов защищают журналистов от необходимости раскрывать свои источники информации. |
It is the increasing power of these PC's which is enabling us to hide more and more of the complexity of the patchwork behind. | Ведь именно возрастающая мощность этих персональных компьютеров позволяет нам всё больше и больше скрыть всю эту закулисную комплексность дела. |
The current patchwork of 28 separate asylum systems does not work it is expensive, inefficient, and produces wildly inconsistent results in determining who qualifies for asylum. | Сегодняшний пэчворк из 28 отдельных систем убежища не работает это дорого, неэффективно и приносит страшно противоречивые результаты в определении того, кто имеет право на убежище. |
But, without a broadly consistent approach, the authorities risk creating a legal patchwork that would make cross border banking less efficient, more expensive, and more difficult to conduct. | Но без широко согласованного подхода власти рискуют создать законодательную неразбериху, которая может сделать международную банковскую деятельность менее эффективной, более дорогой и более трудной для осуществления. |
The left may have not found any real answers to its predicaments, but through a pragmatic patchwork of policies and rhetoric it managed to reclaim the center stage. | В это же время, кажущийся неостановимым марш за рынок, глобализацию и индивидулаизм, который двигал правых со времен Тэтчер и Рейгана вдруг резко затормозил. |
The left may have not found any real answers to its predicaments, but through a pragmatic patchwork of policies and rhetoric it managed to reclaim the center stage. | Левые может и не нашли ответов на эти вопросы, но посредством лоскутного одеяла, сотканного из политических методов и риторики, они смогли вернуться в центр сцены. |
The patchwork of 28 separate asylum systems is expensive and inefficient, and it produces wildly uneven results in terms of the reception, status determination, and integration of new arrivals. | Лоскутное полотно из 28 различных систем управления делами беженцев это дорого и неэффективно, это приводит к очень н равноценным результатам в том, как беженцы принимаются страной, как определяется их статус, как проходит их интеграция. |
Nowhere is this more true than in Latin America and the Caribbean, where the uneven blows of history and varied national policies have resulted in a patchwork of fates for our many peoples. | Нигде это не выражается столь четко, как в Латинской Америке и странах бассейна Карибского моря, где неравные удары истории и разнообразная национальная политика привели к мозаике судеб для многих наших народов. |
At the moment free public WiFi exists in a patchwork of locations, mostly in major airports and in larger cities such as Tokyo and Osaka, or major tourist destinations such as downtown Kyoto. | В настоящее время точки доступа бесплатного общественного Wi Fi разбросаны по разным местам , в основном в крупных аэропортах и больших городах, таких как Токио и Осака, или в крупных туристических направлениях, таких как центр Киото. |
Over the next century, China became a patchwork of special foreign concessions, spheres of economic influence and missionary enclaves which left it, fen'gua, or carved up like a melon, in the parlance of the time. | На протяжении следующего столетия Китай стал лоскутным одеялом особых иностранных концессий, сфер экономического влияния и миссионерских анклавов, которые сделали эту страну fen gua нарезанной как дыню , выражаясь языком того времени. |
Not many people realize it, but because of the patchwork of treaties from which today's European institutions arose, Europe is not a unitary entity indeed, the European Union and the European Community denote two different things. | Немногие люди это осознают, но из за мешанинины договоров, на основании которых возникают нынешние европейские институты власти, Европа не является унитарным образованием в действительности Европейский союз и Европейское сообщество означают две разные вещи. |
Due to my job I am aware of fashion trends in the world, she explained. Besides, I am interested in mixing modern and traditional design into each other, for example creating patchwork by using nowadays silk textiles. | В силу своей профессии я всегда в курсе новых модных трендов в мире, объясняет она. Кроме того, я заинтересована в сочетании современных и традиционных образов друг с другом, например, создании лоскутных работ, используя современные шелковые ткани . |
And recently this nomadic family set down its portable home in a place they never expected to end up a sprawling patchwork of dirt roads, makeshift fences and hundreds of yurts in the country s crowded capital city of Ulaanbaatar. | И недавно эти семьи кочевников поставили свои передвижные дома в месте, в котором они никогда не ожидали осесть тянущееся во все стороны лоскутное полотно из грязных дорог, самодельных заборов и сотен юрт в переполненной столице страны Улан Баторе. |
The sheer complexity of the situation was striking a surface area of 8.5 km2, a patchwork economic and social structure, the coexistence of diseases prevalent in developing countries with a demand for advanced technology, and the existence of the SUS. | кв. км, социально экономическая многоукладность, неизжитость в стране болезней, характерных для развивающихся стран, при одновременной необходимости высокой технологии, а также наличие ЕСЗ. |
If you show him real world images, if you show others like him real world images, they are unable to recognize most of the objects because the world to them is over fragmented it's made up of a collage, a patchwork, of regions of different colors and luminances. | Если показать ему изображения реального мира, если показать реальный мир любому человеку вроде него, он не сможет распознать большинство объектов, потому что мир для него излишне фрагментирован, для него это коллаж, пёстрая мозаика из областей разного цвета и яркости. |
In short, no nation on this changing, shrinking planet can truly address its own problems in isolation. Nowhere is this more true than in Latin America and the Caribbean, where the uneven blows of history and varied national policies have resulted in a patchwork of fates for our many peoples. | Одним словом, ни одна страна на этой изменяющейся, сокращающейся планете на самом деле не может взяться за решение своих собственных проблем в изоляции. |
Banks and other financial firms roam internationally, greatly assisted by market opening rules embedded in trade and investment treaties, but with no legally enforceable responsibility to provision adequately for their own losses when things go wrong. Instead, massive risks have supposedly been held at bay by voluntary standards promulgated by a patchwork of public and private standard setting organizations. | Вместо этого огромные риски якобы удается сдерживать благодаря добровольным стандартам, провозглашенным разнообразными государственными и частными нормотворческими организациями. |
Given today's trends, a loose East Asian trade bloc revolving around China (more likely than Japan) could emerge alongside US led and EU led blocs, all interlinked by a cross regional patchwork of bilateral and plurilateral FTAs. This scenario is worrying if the WTO does not get out of its rut, because a world economy that has been sliced up regionally will be dominated by discrimination, knots of red tape, and power plays. | Такой сценарий развития событий является поводом для беспокойства, поскольку если ВТО не сможет выбраться из своей ямы, то мировая экономика, разделенная на региональные части, будет находиться во власти дискриминационных политик, бюрократизма и силовых игр. |
Related searches : Patchwork Quilt - Patchwork Family - Patchwork Design - Patchwork Pattern - Patchwork Solution - A Patchwork Of