Translation of "pharaoh" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Pharaoh?
Фараона?
Pharaoh? ?
..фараону
From Pharaoh.
(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины).
From Pharaoh.
от Фирауна.
From Pharaoh.
Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного. Всевышний смилостивился над сынами Исраила, почтил их Своей помощью и избавил их от наказания, которым для них было бесчинство Фараона.
From Pharaoh.
от Фараона.
From Pharaoh.
Он спас их от Фараона.
of Pharaoh.
(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины).
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
И благословил фараона Иаков и вышел от фараона.
Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
И благословил фараона Иаков и вышел от фараона.
The Fallen Pharaoh
Падение фараона
Pharaoh and Thamood?
о Фараоне и самудянах какое постигло их наказание ?
Pharaoh and Thamood?
о Фирауне и самудянах?
Pharaoh and Thamood?
о Фараоне и самудянах? Они обвинили посланников во лжи, и Аллах погубил их.
Pharaoh and Thamood?
о Фараоне и самудянах?
Pharaoh and Thamood?
общин Фараона и самудитов, и узнал ли ты о том, что постигло их за упорство в неверии?
Pharaoh and Thamood?
о Фир'ауне и самудитах?
Pharaoh and Thamood?
Фараона и самудянах?
Pharaoh and Thamood?
О Фараоне, о Фемудянах?
Go to Pharaoh.
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного.
Go to Pharaoh.
Ступайте оба к Фараону.
Pharaoh said 'What!
Фараон устрашился этого и в раздражении сказал Неужели вы уверовали в Господа Мусы и Харуна раньше, чем я разрешил вам?
Pharaoh said What!
Фараон сказал Как вы смели уверовать в него без моего дозволения?
Pharaoh! That's dirty!
Фаро, это грязно!
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
к Фараону и его знати. И последовали они его народ за повелением Фараона стали неверующими , хотя и повеление Фараона не было правильным.
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
к Фирауну и его знати. И последовали они за повелением Фирауна, но повеление Фирауна неправо.
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
к Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
Они последовали за Фараоном, не внимая словам Мусы. А повеление Фараона было неразумным и не заслуживало того, чтобы за ним следовать.
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
к Фир'ауну и его знати. Но люди его последовали повелению Фир'ауна, хотя оно и не было разумным.
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
К Фараону и его вельможам Они ж пошли за повеленьем Фараона. Но повеление его было неправым (руководством).
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
к Фараону и его вельможам эти последовали повелению Фараона, но повеление Фараона не было справедливо.
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
к Фараону и его знати. И последовали они его народ за повелением Фараона стали неверующими , хотя и повеление Фараона не было правильным.
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
к Фирауну и его знати. И последовали они за повелением Фирауна, но повеление Фирауна неправо.
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
к Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
Они последовали за Фараоном, не внимая словам Мусы. А повеление Фараона было неразумным и не заслуживало того, чтобы за ним следовать.
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
к Фир'ауну и его знати. Но люди его последовали повелению Фир'ауна, хотя оно и не было разумным.
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
К Фараону и его вельможам Они ж пошли за повеленьем Фараона. Но повеление его было неправым (руководством).
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
к Фараону и его вельможам эти последовали повелению Фараона, но повеление Фараона не было справедливо.
Joseph said to Pharaoh, The dream of Pharaoh is one. What God is about to do he has declared to Pharaoh.
И сказал Иосиф фараону сон фараонов один что Бог сделает, то Он возвестил фараону.
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
И сказал Иосиф фараону сон фараонов один что Бог сделает, то Он возвестил фараону.
Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
к Фараону и его знати. И последовали они его народ за повелением Фараона стали неверующими , хотя и повеление Фараона не было правильным.
Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
к Фирауну и его знати. И последовали они за повелением Фирауна, но повеление Фирауна неправо.
Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
к Фараону и его знати. Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.
Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
Они последовали за Фараоном, не внимая словам Мусы. А повеление Фараона было неразумным и не заслуживало того, чтобы за ним следовать.
Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
к Фир'ауну и его знати. Но люди его последовали повелению Фир'ауна, хотя оно и не было разумным.

 

Related searches : Pharaoh Ant - Pharaoh Of Egypt