Translation of "ploy" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

This ploy proved unsuccessful.
Хитрость не удалась.
His ploy almost succeeded.
Его уловка почти удалась.
His ploy almost succeeded.
Его уловка почти сработала.
Badman That was a cruel ploy?
Уловка, говоришь?
That is nothing but a propaganda ploy.
Это не что иное, как пропагандистское утверждение.
Maybe he sussed out your ploy and left.
Может он понял твой замысел и ушёл.
Nor was this a propaganda ploy, as some suggested.
Но это не было пропагандистской уловкой, как полагали некоторые.
According to Le Parisien, your suspect is a ploy.
Как раз варю лапшу.
Hence their ploy to unleash the Major Crimes on me.
Так что их следующей уловкой было спустить на меня силы отдела по особо крупным преступлениям.
So if you have any ploy, try it against Me!
И если есть у вас (какая нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня попробуйте избежать Моей мести !
So if you have any ploy, try it against Me!
И если есть у вас хитрость, то ухитритесь против Меня!
So if you have any ploy, try it against Me!
В тот день тщетными будут уловки нечестивцев, и не извлекут они выгоды из своих козней и хитрости. Они смирятся перед наказанием Аллаха, и им станет ясно, насколько лживы были их речи и насколько они были несправедливы, когда отрицали обещанное Аллахом возмездие.
So if you have any ploy, try it against Me!
Если у вас есть какая нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!
So if you have any ploy, try it against Me!
Если вы обладаете хитростью избавиться от наказания, то ухитритесь спастись от Моего наказания.
So if you have any ploy, try it against Me!
Если вы обладаете хитростью пустите ее в ход против Меня!
So if you have any ploy, try it against Me!
Коль замышляете вы хитрость Против Меня используйте ее!
So if you have any ploy, try it against Me!
Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня.
But the colonists saw through the British ploy and cried, Monopoly!
Однако колонисты поняли эту уловку и потребовали Монополию!
Talia It was all a cruel ploy... To gain your confidence
Это была уловка Чтобы ослабить твою бдительность.
Here's a smart little ploy... to be used at a distance.
Вот небольшая умная уловка которая делается на расстоянии.
Perry has pleaded not guilty and called the charges a political ploy.
Перри не признал себя виновным и назвал обвинения политической уловкой.
Erdoğan s supporters dismiss Western campaigns against Islamist terrorism as a ploy to repress Sunnis.
Сторонники Эрдогана отвергают западные кампании против исламистского терроризма как уловку, чтобы подавить суннитов.
Their marriage was probably a ploy to end the feud between their two families.
Возможно, их союз был задуман с целью прекратить длительную междоусобную вражду между двумя семьями.
That is a convenient international ploy, but it leaves the sources of bilateral discord unattended.
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий.
Facebook user Berniemack Arellano asks if the error is a movie marketing ploy Dear Facebook,
Пользователь Facebook Berniemack Arellano спрашивает не является ли ошибка маркетинговым ходом
Many analysts and activists quickly denounced the announcement as nothing more than a theatrical ploy.
Многие аналитики и активисты быстро объявили заявление просто технической уловкой.
Lennon liked this particular ploy, and used it on many of his songs at the time.
Леннону нравился такой композиционный ход и он использовал этот приём во многих песнях того времени.
It was a further ploy by the annexationists and an act of deceit by the metropolitan Government.
Это была очередная уловка аннексионистских сил и акт обмана со стороны правительства метрополии.
Sandip Roy at the First Post is critic about the ploy of the police to ignore the responsibility
Сандип Рой с First Post критикует хитрость полиции и ее уход от ответственности
After congratulating Mahinour, I believe that her release from prison is a political ploy by an oppressive regime.
Я очень рад за Махинур, но считаю, что ее освобождение из тюрьмы это политический ход деспотического режима.
The opposition party claimed that approving the bill by a vote late at night was a political ploy.
Оппозиция заявила, что утверждение закона путем голосования поздней ночью это политическая уловка.
56. India apos s depiction of the virtually defenceless Kashmiri people as terrorists was a classic colonialist ploy.
56. Пытаясь представить народ Кашмира, практически лишенный защиты, в образе террористов, Индия всего лишь использует устаревший колониальный стратегический прием.
Indeed, many regard Netanyahu s Iran obsession as nothing more than a successful ploy to divert attention from the Palestinian issue.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
The clearest example is anti dumping, a ploy used whenever a country begins to succeed in competing with specific products.
Самый очевидный пример  это антидемпинговые меры, уловка, к которой прибегают всякий раз, когда страна начинает успешно конкурировать в каком нибудь отдельном виде товаров.
Representatives of Eksmo claimed that it was a result of a theft, but some speculated that it was a marketing ploy.
Представители Эксмо утверждали, что это произошло в результате кражи, однако некоторые предполагали, что это был маркетинговый ход издательства.
It was a clever ploy of the great President Roosevelt, and it took care of a difficult situation without violating any laws.
Таков был хитроумный замысел президента Рузвельта, позволявший в сложной ситуации не нарушить закон.
Major TV networks depicted upper middle class Argentines facing hard times. But the ploy backfired as Gomes continued to rise in the polls.
Государственный долг превысил 60 ВВП, что побудило оценивающие кредитоспособность стран агентства Standard Poor's и Moody's говорить о предполагаемом понижении рейтинга бразильских облигаций, в результате чего многие банкиры начали бояться объявления дефолта.
But the US and its allies quickly rejected the agreement as an Iranian ploy designed to halt the growing momentum for additional sanctions.
Но США и их союзники быстро отвергли соглашение, поскольку иранская уловка была направлена на остановку растущего импульса в пользу дополнительных санкций.
Nor are the talks a Syrian ploy to avoid facing an international tribunal on the assassination of Lebanon s former prime minister, Rafik Hariri.
Переговоры также не являются сирийской уловкой с целью избежать международного трибунала по убийству бывшего премьер министра Ливана Рафика Харири.
This request being denied, he thought up a clever ploy and asked for a boon whereby only a woman could slay him in battle.
И тогда он придумал хитрый ход, попросив для себя такой дар, при котором только женщина в бою сможет его убить.
Or is this a ploy by federal police to bleed the state budget of more funding, creating the need for subsidies to be plundered?
Или это уловка федеральных правоохранительных органов для того, чтобы выжать из государственного бюджета больше средств на финансирование, придумывая потребность в субсидировании для расхищения?
He maintained that the ploy backfired, observing that the People s Partnership dug a hole for the Opposition Leader and then fell into it themselves.
Он утверждал, что уловка провалилась, отметив, что партия Народного Партнерства вырыла яму для лидера оппозиции, а затем упала в нее сама .
Pakistan has sought to raise the bogey of a threat to international peace and security merely as a ploy to internationalize the Kashmir issue.
Пакистан использует утверждения об угрозе международному миру и безопасности лишь как уловку для того, чтобы придать международный характер вопросу о Кашмире.
That original computer programming for everybody idea, in part was just a ploy to get funding from certain corners if I may admit to that.
Это оригинальное компьютерное программирование, была просто уловка, чтобы получить финансирование от определенных людей если я могу признаться в этом.
He will need to demonstrate that France no longer treats Europe as a scapegoat for its own economic troubles a ploy that merely marginalizes France in economic debates.
Но чтобы остальная Европа воспринимала Францию серьезно, Саркози должен добиться больше, чем просто экономического роста и создания рабочих мест.

 

Related searches : Cynical Ploy - As A Ploy