Translation of "qtc prolongation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Prolongation of the UNECE IRU Agreement | Продление действия Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ |
This fact makes the spread or prolongation of the conflict likely. | В результате, существует вероятность расширения или продолжения конфликта. |
clause could be introduced to avoid any undue prolongation of deployment. | Во избежание любых необоснованных проволочек можно было бы устанавливать предельные сроки. |
He invokes the undue prolongation qualifier in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | Он ссылается на упомянутый в пункте 2 b) статьи 5 Факультативного протокола критерий, касающийся неоправданного затягивания . |
Regretfully, international mediation over the conflicts has yielded no results, and that has led to their prolongation. | К сожалению, международное посредничество в этих конфликтах не дало никаких результатов, а это привело лишь к их затягиванию. |
This setback is a cause for concern it means a prolongation of the long armed confrontation in Guatemala. | Эта неудача вызывает озабоченность это означает продолжение длительного вооруженного конфликта в Гватемале. |
The Committee had expressed the view that the prolongation could be provided for a new period of 5 years. | Комитет высказался за возможность его продления еще на один пятилетний период. |
The widespread availability of deadly conventional weapons constitutes the most important factor in the prolongation of regional and civil conflicts. | Широкая доступность к смертоносным обычным вооружениям является наиболее важным фактором, способствующим затягиванию региональных и гражданских конфликтов. |
Our Republic will actively participate in preliminary negotiations for the preparation of a conference on the prolongation of this Treaty. | Наша республика активно будет участвовать в подготовительных переговорах к Конференции по продлению действия этого Договора. |
More than 25 per cent of the students were unable to register in schools and universities despite the prolongation of registration periods. | Свыше 25 процентов учащихся не смогли записаться в школы и университеты, несмотря на продление установленных для этого сроков. |
In addition, the application of such remedy, and the subsequent appellate process, would entail an unreasonable prolongation of the pursuit of remedies. | Кроме того, применение этого средства правовой защиты и последующая процедура апелляции повлекут за собой неоправданные задержки в применении средств правовой защиты. |
This does not preclude a prolongation of the initial financing arrangement should financing from the United Nations or alternative sources not be forthcoming. | Это не исключает возможности продления применения первоначальных условий финансирования, если не будет обеспечено финансирование за счет Организации Объединенных Наций или из других источников. |
The excessive accumulation of conventional weapons, in particular small arms and light weapons, is both a consequence of tension and conflict and a cause of their exacerbation or prolongation. | Чрезмерное накопление обычных вооружений, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, является одновременно и следствием напряженности и конфликтов, и причиной их обострения или приобретения ими затяжного характера. |
The Nine request the unilateral withdrawal of occupying forces from the areas of Goradiz and Zangelan and the immediate restoration and prolongation of the cease fire which was broken. | Девять стран требуют одностороннего вывода оккупирующих сил из районов Горадиза и Зангелана и немедленного возобновления и продления действия прекращения огня, которое было нарушено. |
It is submitted that a further appeal to the Supreme (Constitutional) Court would, in the circumstances of the case, entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. | Утверждается, что с учетом обстоятельств этого дела дальнейшая апелляция в Верховный (Конституционный) суд могла бы неоправданно затянуть применение внутренних средств правовой защиты. |
Regarding the unlimited prolongation of the detention period before trial, please refer to the response to paragraph 134 of the 1992 report (E CN.4 1993 41, para. 135). | Что касается неограниченного продления срока содержания под стражей до судебного разбирательства, то см. ответ к пункту 134 доклада 1992 года (E CN.4 1993 41, пункт 135). |
Prolongation of the conflict will only serve to perpetuate the miseries of the Afghan people, with whom the Government and the people of Pakistan have ancient ties of brotherhood. | Продолжение конфликта послужит лишь увековечению страданий афганского народа, с которым правительство и народ Пакистана связывают древние узы братства. |
It is no secret that the prolongation of the war in Afghanistan derives in large part from outside financing or provision of warmaking supplies to one or another favoured faction. | Не секрет, что продолжение войны в Афганистане в значительной мере связано с внешним финансированием или обеспечением военных поставок той или иной поддерживаемой фракции. |
The consequences of such conduct have been a perpetual prolongation of war that has continued for more than three years in this region, along with a constant reduction in prospects for peace. | Следствием такого поведения является бесконечное продолжение войны, которая ведется в этом регионе в течение более трех лет, а также постоянное ухудшение перспектив установления мира. |
Therefore, he once again reiterates his appeal and emphasizes that the undue prolongation of such regulations is incompatible with the process of creating a democratic State governed by the rule of law. | В этой связи он вновь повторяет свой призыв и подчеркивает, что необоснованное продление срока действия этих правил несовместимо с процессом создания демократического правового государства. |
For the Republic of Croatia, further prolongation of the status quo meant de facto occupation of one third of its sovereign territory, which made it impossible to stabilize the country and pursue development. | Для Республики Хорватии дальнейшее сохранение существующего положения означает фактическую оккупацию одной трети ее суверенной территории, в результате чего невозможно стабилизировать положение в стране и обеспечивать развитие. |
Stressing the importance of non intervention and non interference in the internal affairs of Afghanistan, and deeply concerned at all forms of continued external support, which is causing the prolongation and intensification of the conflict, | подчеркивая важность невмешательства во внутренние дела Афганистана и будучи глубоко озабочена всеми формами продолжающейся внешней поддержки, которая ведет к продолжению и эскалации конфликта, |
The proposed extension of road E 45 from Götegorg to Karesuando is a natural prolongation of the existing road E 45 and will be an important contribution to the E road network in the region. | Намечаемое наращивание уже существующей дороги Е 45 участком от Гётеборга до Каресуандо является естественным процессом ее продления, что внесет весомый вклад в дело расширения охвата данного региона сетью дорог категории Е. |
5.3 As to the claim of undue prolongation in the judicial proceedings, the Committee notes, on the basis of the information before it, that the delays in the proceedings were essentially attributable to the author. | 5.3 Что же касается утверждения о неоправданном затягивании судебного разбирательства, то Комитет отмечает на основе представленной ему информации, что задержки в судопроизводстве происходили по существу по вине автора. |
Croatia cannot accept any prolongation of the quot peace keeping quot operation that is in fact not keeping peace but preserving the status quo, which is seriously undermining the sovereignty and territorial integrity of Croatia. | Хорватия не может дать согласие на какое либо продление операции quot по поддержанию мира quot , в рамках которой фактически осуществляется не поддержание мира, а сохранение статус кво, что серьезно подрывает суверенитет и территориальную целостность Хорватии. |
These are the main points of the plan of action devised by the European Union in an attempt to find lasting solutions to a conflict whose prolongation brought shame on all Europeans, just as ourselves. | Таковы основные положения плана действий, разработанного Европейским союзом в попытке найти прочное урегулирование конфликта, продолжение которого является позором для всех европейцев, каковыми мы все являемся. |
Denying the legitimate rights of any of the three peoples cannot lead to the solution of the crisis, peace and stability in the region, but only to the prolongation of the conflict and further destabilization. | Отрицание законных прав любого из этих трех народов может привести не к урегулированию кризиса, миру и стабильности в регионе, а лишь к продолжению конфликта и дальнейшей дестабилизации. |
In Angola, a country so closely linked to Brazil by historic and cultural ties, we witness with pain and indignation the prolongation of a conflict that is the longest and most devastating civil war today. | В Анголе, стране, столь тесно связанной с Бразилией историческими и культурными узами, мы с болью и негодованием наблюдаем за затянувшимся конфликтом, а именно за самой продолжительной и самой разрушительной гражданской войной в наше время. |
4.6 The State party considers that in cases of very minor offences the establishment of a review procedure in a higher court is self defeating, in view of the cost incurred and the unnecessary prolongation of proceedings. | 4.6 Государство участник считает, что в случае незначительных правонарушений нецелесообразно возбуждать процедуру пересмотра в вышестоящей судебной инстанции в силу связанных с этим экономических затрат и во избежание ненужного затягивания процесса. |
The source believes that the failure to comply with the procedural time limits has resulted in an illegal prolongation of the deprivation of liberty of Mr. Morales Hernández for more than four years, thus making his detention arbitrary. | Источник считает, что несоблюдение процессуальных сроков привело к ситуации, когда данное лицо незаконно содержится под стражей в течение более четырех лет. |
The Committee deems that for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the pursuit of constitutional remedies would, in the circumstances of the case, entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. | Комитет считает, что для целей пункта 2b статьи 5 Факультативного протокола использование конституционных средств правовой защиты, с учетом обстоятельств данного дела, повлекло бы за собой неразумное затягивание применения внутренних средств правовой защиты. |
The Committee deems that for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the pursuit of constitutional remedies would, in the circumstances of the case, entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. | Комитет полагает, что для целей пункта 2b статьи 5 Факультативного протокола использование конституционных средств защиты в обстоятельствах данного дела повлечет за собой неоправданную задержку в применении внутренних средств правовой защиты. |
The Committee deems that for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the pursuit of constitutional remedies would, in the circumstances of the case, entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. | Комитет считает, что для целей пункта 2b статьи 5 Факультативного протокола использование конституционных средств правовой защиты, с учетом обстоятельств этого дела, повлекло бы неразумное продление применения внутренних средств правовой защиты. |
The Committee deems that for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the pursuit of constitutional remedies would, in the circumstances of the case, entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. | Комитет считает, что для целей пункта 2b статьи 5 Факультативного протокола дальнейшее использование предусмотренных Конституцией средств правовой защиты могло бы, с учетом обстоятельств этого дела, неоправданно затянуть применение внутренних средств правовой защиты. |
In this regard, the Security Council recognizes that the dissemination of illicit small arms and light weapons has hampered the peaceful settlement of disputes, fuelled such disputes into armed conflicts and contributed to the prolongation of such armed conflicts. | В этой связи Совет Безопасности признает, что распространение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений препятствовало мирному урегулированию споров и вело к превращению таких споров в вооруженные конфликты и к затягиванию таких вооруженных конфликтов. |
Unlike the Ukraine government s assent to extending the Russian Black Sea fleet s deployment in Crimea a decision that led to physical violence in Ukraine s parliament this was not a prolongation of the status quo, but a public demand for its revision. | В отличие от согласия правительства Украины продлить размещение черноморского флота России в Крыму решение, которое привело к физическому насилию в Верховной Раде Украины это не продление статус кво, а требование со стороны государства его пересмотра. |
Just look at the issues that are beginning to agitate the political debate in advanced societies birth control, death control, life prolongation, health cures, improvements in appearance, intellectual enhancement, personality alteration, human cloning, brain transplants, synthesis of human and artificial intelligence. | Теперь все чаще и чаще значительные спорные вопросы, встающие перед нами, имеют отношение к внутренним сторонам жизни, они обращены скорее вовнуть, нежели наружу. |
And clearly, the lesson which I think we must learn from the excessive and sometimes frustrating prolongation of this phase of negotiations on negotiations certainly cannot be that we should abandon the process and, for example, have recourse to a formula such as putting the Conference into recess. | состоять в том, что нам следует отказаться от процесса и, например, прибегнуть к такой формуле, как перевод Конференции в холостой режим. Нет. |
Related searches : Qtc Interval - Contract Prolongation - Prolongation Contract - Credit Prolongation - Lease Prolongation - Prolongation Period - Prolongation Date - Prolongation Agreement - Automatic Prolongation - Prolongation Fee - Prolongation Option - Annual Prolongation - Prolongation Until