Translation of "ravine" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Across the ravine!
Через яр!
To the ravine, brothers!
Братцы , в яр!
A deep ravine separates the two blocks.
Глубокий овраг отделяет два квартала друг от друга.
With difficulty, he climbed out of the ravine.
Он с трудом выкарабкался из оврага.
In all, 41 American prisoners were killed in the ravine.
Всего в овраге был убит 41 американский пленный.
Maybe they've fallen into a ravine, and they're waiting for us to save them!
Может они провалились в ущелье и ждут, когда мы их спасем!
They sent a ship to the ravine to cut up the bodies with its propeller.
Подогнали к яру пароход, который молотил тела винтами.
In fact, he asked to be buried in that ravine where he thought it was hidden.
Он даже попросил, чтобы его похоронили в том овраге, где она, как он думал, была спрятана.
This mosque was in a ravine, because it was not permitted to build mosques in the uplands.
Эта мечеть стояла в овраге, так как тогда не разрешено было строить мечети в возвышенностях.
The plane collided with the slope of a ravine at the ground speed of about 190 km h.
Столкновение самолета со склоном оврага произошло с путевой скоростью около 190 км ч.
At the Nad Soutěskami fork we continue along a rocky ravine to the constricted valley of the Kamenice.
От перепутья Над Ущельями (Nad Soutěskami) мы продолжаем своё путешествие через скалистый овраг до узкой долины реки Каменице.
The Marines counted 98 Japanese bodies on the ridge and 200 more in the ravine in front of it.
Морские пехотинцы насчитали 98 японских тел на хребте и ещё 200 в ущелье перед ним.
The sun was already setting toward the trees when, with their tin boxes rattling, they entered the wooded ravine of the Heights.
Солнце уже спускалось к деревьям, когда они, побрякивая брусницами, вошли в лесной овражек Машкина Верха.
There were people who brought flowers to the burial site at the Kolpashevsky Ravine, and who secretly buried any bodies they found.
Были люди, которые приносили тайком цветы к могильнику Колпашевского Яра, и кто тайно хоронил найденные тела.
Quarries The main quarries of Ollantaytambo were located at Kachiqhata, in a ravine across the Urubamba River some 5 kilometers from the town.
Основные каменоломни для постройки Ольянтайтамбо находились у Качикхата (Kachiqhata) в ущелье у реки Урубамба в 5 км от города.
At one point, the Rangers narrowly avoided a Japanese tank on the national highway by following a ravine that ran under the road.
В один из моментов рейнджерам едва удалось избежать японского танка на национальном шоссе, пробежав по оврагу, идущему вдоль дороги.
And also the tapes, shot in the areas of combat operations Kosovo, Transdniestria, Iraq, Pankisskoe ravine (the boarder of Georgia and Chechnya), Somalia, Afghanistan.
А также ленты, снятые в зонах боевых действий Косово, Приднестровье, Ирак, Панкисское ущелье (граница Грузии и Чечни), Сомали, Афганистан.
In Santa María Nebaj, children were shot or beaten to death before being thrown into a ravine that also served as an open air outhouse.
В Санта Maрия Небай детей расстреливали или избивали до смерти перед тем, как бросить их в овраг, который также служил в качестве открытой уборной.
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine,
И возвести (громким голосом) (о, Ибрахим) среди людей о хадже об обязательности совершения его они придут к тебе пешком и на всяких исхудавших (верблюдах), прибывая из всяких глубоких просторов из разных отдаленных мест .
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine,
И возвести среди людей о хадже они придут к тебе пешком и на всяких тощих, которые приходят из всякой глубокой расщелины,
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine,
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог.
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine,
Возвести людям, о пророк, что Аллах повелел тем, кто может, направляться в этот Дом, чтобы они отозвались на этот призыв (совершить хаджж) и прибывали к Дому пешком или на верблюдах, отощавших от далёкого пути,
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine,
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений,
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine,
И возвести среди людей о Хадже Они придут к тебе пешком (из недалеких мест), Или на всяких отощавших (от далекого пути) Прошедших по глубоким горным тропам,
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel they will come from every deep ravine,
Возгласи людям призыв на праздник совершили бы они путь к тебе или пешие, или на всяких сухопарых, могущих проходить по всякой глубокой дебри
The grass that in the middle of the ravine reached to their waists was delicate, soft, and broad bladed, speckled here and there with cow wheat.
Трава была по пояс в середине лощины, и нежная и мягкая, лопушистая, кое где по лесу пестреющая иваном да марьей.
and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
И возвести (громким голосом) (о, Ибрахим) среди людей о хадже об обязательности совершения его они придут к тебе пешком и на всяких исхудавших (верблюдах), прибывая из всяких глубоких просторов из разных отдаленных мест .
and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
И возвести среди людей о хадже они придут к тебе пешком и на всяких тощих, которые приходят из всякой глубокой расщелины,
and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
Возвести людям о хадже, и они будут прибывать к тебе пешком и на всех поджарых верблюдах с самых отдаленных дорог.
and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
Возвести людям, о пророк, что Аллах повелел тем, кто может, направляться в этот Дом, чтобы они отозвались на этот призыв (совершить хаджж) и прибывали к Дому пешком или на верблюдах, отощавших от далёкого пути,
and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
Провозгласи людям обязанность совершать хадж, чтобы они прибывали к тебе и пешком, и на поджарых верблюдах из самых отдаленных поселений,
and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
И возвести среди людей о Хадже Они придут к тебе пешком (из недалеких мест), Или на всяких отощавших (от далекого пути) Прошедших по глубоким горным тропам,
and proclaim among men the Pilgrimage, and they shall come unto thee on foot and upon every lean beast, they shall come from every deep ravine
Возгласи людям призыв на праздник совершили бы они путь к тебе или пешие, или на всяких сухопарых, могущих проходить по всякой глубокой дебри
They are separated by a ravine at the bottom of which is the demarcation line marked with barbed wire and around which mines have been laid.
Их разделяет овраг, по дну которого проходит обозначенная колючей проволокой демаркационная линия. По обе стороны линии установлены мины.
This, to the English, seemed like an appropriate way to describe a steep and rocky ravine, a metaphorical extension of the words referenced to the throat.
Но англичанам казалось вполне уместным применять к слову горло такие метафоры как обрыв англ. steep и скалистый овраг англ. rocky ravine .
Head up the stone steps chiselled into the rock and leading up to Pechova viewing point, from where there are exceptional vistas of the Zelená Ravine.
Преодолев каменные ступеньки, вытесанные в скале, вы окажетесь на Пеховой смотровой площадке, откуда перед вами откроется уникальный вид на Зелёный овраг.
After a short consultation as to whether they should mow the ravine across or lengthwise, Prokhor a gigantic dark man and a famous mower took the lead.
После короткого совещания вдоль ли ходить или поперек Прохор Ермилин, тоже известный косец, огромный черноватый мужик, пошел передом.
It was easy to cut the wet soft grass, but on the other hand it was very difficult to go up and down the steep slopes of the ravine.
Как ни было легко косить мокрую и слабую траву, но трудно было спускаться и подниматься по крутым косогорам оврага.
The Mexican general attorney s office will send a different set of remains from a mass grave discovered in a ravine and the Cocula river to the University of Innsbruck in Austria for identification.
Генеральная прокуратура Мексики отошлет набор останков с масового захоронения в овраге и речке Кокула в университет Иннсбрука в Австрии для идентификации.
Compare this transfiguration scene, where a ravine protected by a frail wooden barrier separates us from the mountain where the miracle is taking place. Here, variations in the terrain serve this separating function.
Как и в этом преображении где расщелина и лес отделяют нас от места, где происходит чудо ... здесь, в роли разделителя выступает рельеф местности.
Along the hiking trail you can also head to the highest waterfall in Šumava, Bílá Strž (White Ravine), whose waters fall into the valley of the Bílý potok (White Stream) from a height of 13 metres.
Следуя туристическим указателям, идите к самому высокому шумавскому водопаду Белый Овраг , воды которого падают в долину Белого потока с высоты 13 метров.
A couple of months later Peter and Graham were competing together in the Tour de France, when their Jaguar crashed off a bridge into a 30 foot ravine at Lasalle, after overturning twice, with Graham at the wheel.
Через несколько месяцев Питер и Грэм участвовали в Тур де Франс, когда на одном из этапов их Jaguar вылетел с трассы на мосту, пробив ограждения, и упал в 10 метровое ущелье.
I had a vision in the night, and behold, a man riding on a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in a ravine and behind him there were red, brown, and white horses.
видел я ночью вот, муж на рыжем коне стоит между миртами, которые в углублении, а позади него кони рыжие, пегие и белые,
When Leo Tolstoy was five years old, his brother Nikolay came to him and said he had engraved the secret to universal happiness on a little green stick, which he had hidden in a ravine on the family's estate in Russia.
Когда Льву Толстому было 5 лет, его брат Николай подошёл к нему и сказал, что он вырезал универсальный секрет счастья на зелёной палочке, которую он спрятал в овраге в семейном имении в России.
I hope, I believe that the commentators will be takes to a ravine nearby and executed any minute now Uzbek bloggers are angry at Guberniev, Russian commentator for confusing Uzbekistan with Tajikistan, its arch enemy Sochi2014 Abdujalil A ( abdujalil) February 7, 2014 Russian commentator called Uzbekistan as Tajikistan in Sochi Olympic games opening ceremony pic.twitter.com caUe7v4CqJ Sadulaev Khurshid ( Mr_Sadulaev) February 7, 2014
Я надеюсь, я верю, комментаторов выведут в овраг и расстреляют с минуты на минуту Rasstriga ( rasstriga) February 7, 2014

 

Related searches : Deep Ravine - Steep Ravine