Translation of "reasonable notice period" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Notice - translation : Period - translation : Reasonable - translation : Reasonable notice period - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
a reasonable period of time 3 2 6 11 | тентным судьей в разумный срок 3 2 6 11 |
(c) Guarantees the victim a court judgement within a reasonable period | с) гарантировали жертвам вынесение судебного решения в разумные сроки |
(iv) The period of appointment, the notice required to terminate it and period of probation, if any | Приложения к Положениям о персонале |
The States concerned shall resolve the conflicts by negotiations within a reasonable period. | Соответствующие государства урегулируют свои споры путем переговоров в разумные сроки. |
Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time | Право на рассмотрение дела компетентным судьей в разумный срок |
Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time | ВСЕГО Попытки совер шения произволь ных казней Посягательства на право на неп рикосновенность |
All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time. | Все полученные СКФД просьбы удовлетворялись в течение довольно непродолжительного периода времени. |
Brazilian regulations also allow the procuring entity to modify solicitation documents during the notice period and depending on the timing and content of the modifications, the notice period may be extended (see below, para. 24). | Согласно нормативным актам Бразилии закупающей организации также разрешается изменять тендерную документацию в период действия уведомления, а в зависимости от времени и содержания изменений может быть продлен и период уведомления (см. пункт 24 ниже). |
Reasonable? ! | Разумно, говоришь? |
Reasonable! | Подумай... |
The right to due process includes the right to judicial proceedings free of delays, the right to be tried within a reasonable period of time and the right to receive a reasoned judgement within a reasonable period of time. | Право на надлежащее судебное разбирательство включает в себя право на вынесение решения без задержек, право быть судимым в разумные сроки и право получить мотивированный приговор в разумный срок. |
Right to be tried by a tribunal within a reasonable period of time 2 3 4 9 | Право на рассмотрение дела компетентным судьей в разумный срок |
On receiving the notice, the department must reconsider the request within a period of two months. | Получив это сообщение, администрация обязана вновь рассмотреть данную просьбу о представлении информации в течение двух месяцев. |
In criminal proceedings, the right to swift justice may consist, in particular, of a trial that is held within a reasonable period of time and of guarantees that court decisions will be enforced within an equally reasonable period of time. | Право на оперативное отправление правосудия в уголовном судопроизводстве предполагает прежде всего надлежащую оперативность проведения судебного разбирательства и гарантию исполнения решений суда в разумные сроки. |
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, either take them back on reasonable basis or set them free on reasonable basis. | Если вы развелись с вашими женами, и они выждали положенный им срок, то либо удержите их на разумных условиях, либо отпустите их на разумных условиях. Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. |
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, either take them back on reasonable basis or set them free on reasonable basis. | И при разводе с женами своими, Когда назначенный им срок истек, Верните их с достоинством обратно Или с достоинством их отпустите. |
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, either take them back on reasonable basis or set them free on reasonable basis. | Когда вы разведётесь с жёнами и когда они достигнут до определённого для них срока тогда или удерживайте их благопристойным образом, или отпускайте их благопристойным образом. |
For the moment a base period of nine years, as recommended by the Committee on Contributions, seemed reasonable. | На данный момент продолжительность базового периода в девять лет, рекомендованная Комитетом по взносам, представляется целесообразной. |
Now notice, in a period which is dominated by a mono polar world, you have fixed alliances | Обратите внимание в период, когда преобладает однополюсный мир, создаются альянсы |
And notice, the period here you could do it from here to here. This distance is 4pi. | И заметьте, что период (вы можете отметить его здесь от этой точки до этой) это расстояние равно 4π. |
Be reasonable. | Будь разумен. |
Be reasonable. | Будь благоразумен. |
That's reasonable. | Это разумно. |
We're reasonable. | Мы благоразумны. |
You're reasonable. | Ты разумный человек. |
You're reasonable. | Вы разумный человек. |
Perfectly reasonable. | Совершенно разумно. |
Be reasonable. | Позволь мне. Я хочу этого так же как и ты, но тебе нужно домой. |
Be reasonable. | Ваш декоратор ждет вас. |
Be reasonable. | Будь благоразумна. |
Seems reasonable. | С этим не поспоришь. |
Sounds reasonable. | Ѕлагоразумна просьба. |
Be reasonable! | Будь благоразумна! |
Be reasonable. | Не валяйте дурака. |
Reasonable doubt? | Какие сомнения? |
Be reasonable. | Будь благоразумен. |
If the acquisition financier registers the notice after the expiration of that period, the acquisition security right is effective against third parties from the time the notice is registered. | Если сторона, финансирующая приобретение, зарегистрирует уведомление по истечении такого срока, приобретательское обеспечительное право является действительным в отношении третьих сторон с момента регистрации уведомления. |
Notice | Уведомление |
Notice | Замечание |
Notice | Нет |
Notice | Примечание |
Notice | Обратите внимание |
Notice. | Учтите. |
In such cases, the procuring entity (the requesting ministry) and the supplier or contractor shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice referred to in paragraph (1) of this article is dispatched to the supplier or contractor | В таких случаях закупающая организация (министерство заказчик) и поставщик (подрядчик) подписывают договор о закупках в разумный срок после отправления соответствующего уведомления, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи. |
In such cases, the procuring entity (the requesting ministry) and the supplier or contractor shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice referred to in paragraph (1) of this article is dispatched to the supplier or contractor | В таких случаях закупающая организация (министерство заказчик) и поставщик (подрядчик) подписывают договор о закупках в разумный срок после отправления соответствующего уведомления, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи |
Related searches : Reasonable Notice - Reasonable Period - Notice Period - Provide Reasonable Notice - Reasonable Notice Prior - After Reasonable Notice - Reasonable Written Notice - Giving Reasonable Notice - Given Reasonable Notice - At Reasonable Notice - Reasonable Advance Notice - Reasonable Prior Notice - With Reasonable Notice - Give Reasonable Notice