Translation of "rekindle" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Rekindle - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Perhaps you have found it amusing to rekindle the fires of Jaffrey's greed. | Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри? |
Attempts in 2010 to rekindle commitment to a global carbon emission deal have failed. | Попытки по возобновлению обязательств в отношении глобальных выбросов углекислого газа, предпринятые в 2010 году, провалились. |
That, too, helped rekindle a sense of national pride, extending from the Kremlin to the streets. | Это также помогло вновь разжечь чувство национальной гордости, которое распространилось из Кремля на улицы. |
Obama s efforts to rekindle the Middle East peace process began with Israel s refusal to carry out a temporary settlement freeze. | Усилия Обамы, направленные на то, чтобы вновь зажечь ближневосточный мирный процесс, начались с отказа Израиля осуществить временное замораживание строительства поселений. |
He still has feelings for her and it is possible to rekindle their relationship in the course of the game. | Лукас всё ещё любит её, и, по воле игрока, может возобновить с ней отношения. |
And he viewed proto shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost. | Он рассматривал протошаманизм, как своего рода попытку, через ритуалы восстановить безвозвратно утраченную связь. |
Obama s 160 efforts to rekindle the Middle East peace process 160 began with Israel s refusal to carry out a 160 temporary settlement freeze. | Усилия Обамы, направленные на то, чтобы вновь зажечь ближневосточный мирный процесс, начались с отказа Израиля осуществить временное замораживание строительства поселений. |
The terms of the Bernanke Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. | Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования. |
Syrian militants, including Islamic State fighters, have penetrated Lebanon, threatening to rekindle the country s ethnic war and undermining Hezbollah s legitimacy as the guarantor of its security. | Сирийские боевики, в том числе солдаты Исламского государства, проникли на территорию Ливана, угрожая возобновить войну в стране и подорвать легитимность движения Хезболла как гаранта безопасности. |
French President Nicolas Sarkozy tries to rekindle growth through the protectionist defense of national industries and huge investments in public infrastructure, so what more can Socialists ask for? | Президент Франции Николя Саркози пытается возродить рост путем протекционистской защиты отечественной промышленности и крупными инвестициями в общественную инфраструктуру, так о чём еще можно просить социалистам? |
Mr. TURAY (Sierra Leone) hoped that the peaceful elimination of apartheid in South Africa would rekindle the international community apos s sense of purpose in combating racial discrimination. | 21. Г н ТУРЕЙ (Сьерра Леоне) выражает надежду, что мирная ликвидация апартеида в Южной Африке будет способствовать возрождению у международного сообщества чувства цели в деле борьбы против расовой дискриминации. |
One could go on forever with possible films, but clearly G 8 movie night might rekindle life in the organization s moribund framework, and keep it going for many years to come. | Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы. |
As more and more Indian women are opting for Western clothes instead of traditional Indian garments, a number of initiatives are promoting online and offline campaigns to rekindle the love for sarees. | Всё больше и больше индийских женщин выбирают западную одежду вместо традиционной индийской. Поэтому, чтобы возродить любовь к сари, проводится множество мероприятий и кампаний, как оффлайн, так и онлайн. |
The forthcoming High Level Event next September will provide Member States with an invaluable opportunity to rekindle the hopes of mankind and confidence in the United Nations as our foremost multilateral body. | Предстоящая встреча на высшем уровне, которая должна состояться в сентябре, предоставит государствам членам неоценимую возможность оправдать надежды человечества и доверие к Организации Объединенных Наций как самому высокому многостороннему форуму. |
Yet, with that policy apos s banishment from the South African landscape, this Organization should now rekindle its sense of purpose to continue the struggle against racial discrimination and segregation wherever they exist. | Вместе с тем, сейчас, с исчезновением этой политики из ландшафта южноафриканской жизни, Организация Объединенных Наций должна с удвоенной целеустремленностью продолжать борьбу за повсеместную ликвидацию расовой дискриминации и сегрегации. |
If growth and employment expectations remain dismal, it will be difficult to rekindle demand, particularly private business investment, no matter how low interest rates are, or how many resources banks have for potential lending. | Если прогнозы роста и занятости останутся мрачными, будет трудно возродить спрос, особенно личные инвестиции в бизнес, независимо от того, насколько низки процентные ставки или какими ресурсами для кредитования располагают банки. |
With those events of October 1993, our hopes for peace and reconciliation in Burundi were dashed to the ground since then we have been waiting anxiously for new developments that could rekindle our hopes. | После этих событий в октябре 1993 года наши надежды на мир и примирение в Бурунди рухнули с тех пор мы с нетерпением ожидаем новых событий, которые могли бы возродить наши надежды. |
Yet ever since the Soviet Union s collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao s China before Khrushchev s denunciation of Stalin in 1956. | И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году. |
This provides a good opportunity to examine the extraordinary history of cooperatives, assess their strengths and weaknesses, and rekindle a discussion about a development model that promises higher levels of inclusion, ownership, self determination, and concern for community. | Это дает возможность изучить экстраординарную историю кооперативов, оценить их сильные и слабые стороны и вновь развернуть дискуссию о модели развития, которая обещала бы более высокие уровни вовлечения, собственности, самоопределения и заботы о сообществе. |
Clearly, whoever was responsible for the decision to take the British Marines prisoner was hoping to rekindle some of the fervor of the 1979 revolution, and use that to force the rest of the leadership into a confrontation with Britain and America. | Очевидно, что кто бы ни решил пленить британских морских пехотинцев, он стремился вызвать взрыв, подобный революции 1979 года и, тем самым, вовлечь остальные силы в конфронтацию с Британией и Америкой. |
As the bailout has ballooned, it is increasingly clear that this was merely another example of financial markets mis appraising risk just as they have done consistently in recent years. The terms of the Bernanke Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. | Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования. |
Since George W. Bush showed the way towards bank nationalization, vast public spending, industrial bailouts, and budget deficits, the Socialists have been left without wiggle room. French President Nicolas Sarkozy tries to rekindle growth through the protectionist defense of national industries and huge investments in public infrastructure, so what more can Socialists ask for? | С тех пор, как Джордж Буш проложил путь к национализации банков, обширным государственным расходам, санациям в области промышленности и бюджетному дефициту, у социалистов не осталось простора для маневра. |
Related searches : Rekindle Love