Translation of "save against" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Against - translation : Save - translation : Save against - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You should save some money against a rainy day. | Тебе следует откладывать сколько то денег на чёрный день. |
You should save some money against a rainy day. | Вам следует откладывать сколько то денег на чёрный день. |
Save File Save equivalent save current calendar. | Сохранить Эквивалент Файл Сохранить сохранить текущий календарь. |
Save time, save money ! | Береги свое время, это сбережет твои деньги! |
Save her, Save her! | Спасите её! |
Save...save yourself Mohrungen. | Так спасайте, спасайте! |
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers. | А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими . |
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers. | А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным! |
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers. | Но если они прекратят, то посягать можно только на беззаконников. |
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers. | Если же они уверуют в Аллаха и спасутся от наказания, то не надо сражаться с ними, и не должно быть вражды, кроме как к неправедным, которые совершают грехи и творят несправедливость. |
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers. | Если же они отрекутся от неверия, то не должно быть вражды, кроме как к нечестивцам. |
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers. | И если они удержатся от борьбы с вами, то вражда у вас будет только против беззаконных. |
Save Save the current icon | Сохранить Сохраняет текущую пиктограмму на диске |
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. | Они иудеи не будут сражаться с вами все, а (вместе будут они) только в укрепленных (стенами и рвами) селениях или из за стен. |
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. | Они не будут сражаться с вами все, а только в укрепленных селениях или из за стен. |
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, | И вымещали они им только за то, что они уверовали в Аллаха великого, достохвального, |
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. | Даже объединившись вместе они не станут решительно сражаться с вами, разве что находясь в укрепленных селениях или за высокими стенами и ограждениями. Вот тогда, возможно, они окажут вам сопротивление. |
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, | Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального, |
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. | Они не станут сражаться с вами вместе, разве что в укрепленных селениях или из за стен. |
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. | Иудеи не будут сражаться с вами все вместе, кроме как в крепостях или из за укреплённых стен, которыми они прикрываются. |
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, | Они питали злобу против верующих и мстили им только за то, что те верили во Всесильного Аллаха, наказания которого надо остерегаться, в Аллаха Достохвального, на чьё вознаграждение надо надеяться, |
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, | Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого, |
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, | И мучили они их лишь за то, Что в Достохвального и Всемогущего Аллаха Они уверовали (всей душой), |
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, | Они мучили их только за то, что веровали они в Бога, сильного, славного, |
These things save carbon, they save energy, they save us money. | Эти меры снижают уровень углерода, экономит энергию, они спасают нас и сберегают наши деньги. |
File Save equivalent save current calendar. | Эквивалент Файл Сохранить сохраняет текущий календарь. |
Save your wind, save your wind. | Береги дыхалку, дыхалку береги. |
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden. | И каждая душа приобретает (грехи), только против самой себя. И не понесет несущая ноши другой ни на кого не будет возлагаться грех другого . |
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden. | Что каждая душа приобретает, то остается на ней, и не понесет носящая ношу другой. |
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden. | Я, как и остальные твари, обязан считать Его своим Господом, довольствоваться этим и не связывать свои надежды с бедными и беспомощными рабами . Затем Аллах призвал людей совершать благодеяния и устрашил их грядущим возмездием. |
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden. | Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. |
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden. | Скажи им (о Мухаммад!), отвергая, что кто либо может снять с тебя тяжесть твоих ошибок, если поддержишь их Каждая душа одна отвечает за деяния, которые она совершает. И никто не понесёт наказания за злодеяния другой души и не будет наказан за её грехи. |
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden. | И какое бы зло ни совершил человек, только он в ответе за свое деяние . И никто не понесет ноши грехов другого. |
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden. | И всякая душа стяжает должное своим деяньям И, свое бремя (к Господу на Суд) неся, Не понесет (греховный) груз другой . |
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. | И не оказалось у него людей (которыми он гордился), которые помогли бы ему (отвратить наказание Аллаха, которое постигло его),помимо Аллаха, и (сам) он был не в состоянии помочь самому себе. |
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. | И не было у него компании, которая помогла ему помимо Аллаха, и не было помощи. |
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. | Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе. |
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. | В этой беде не было у него ни защитников, ни помощников, как он похвалялся, кроме Аллаха. И он сам не в силах был помочь самому себе. |
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. | И не было у него, кроме Аллаха, никого, кто пришел бы ему на помощь, и он сам себе не мог помочь. |
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. | И не было таких, Кто б помощь оказал ему против Аллаха, А сам он справиться (с бедой) не мог. |
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself. | И для него в сонме тварей, отдельно от Бога, не было помощников ему, не было ни одного защитника. |
Save | Save |
save | save |
Save | Выбор подходящего урока. |
Save | Добавить порядковый номерload theme |
Related searches : Save Effort - Save It - Save Draft - Save Water - Save-all - Save All - Save Us - Save Settings - Save Yourself - Save With - Save Resources - Save Receipt - Save Life