Translation of "save against" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You should save some money against a rainy day.
Тебе следует откладывать сколько то денег на чёрный день.
You should save some money against a rainy day.
Вам следует откладывать сколько то денег на чёрный день.
Save File Save equivalent save current calendar.
Сохранить Эквивалент Файл Сохранить сохранить текущий календарь.
Save time, save money !
Береги свое время, это сбережет твои деньги!
Save her, Save her!
Спасите её!
Save...save yourself Mohrungen.
Так спасайте, спасайте!
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers.
А если же они многобожники удержатся (от неверия и сражения), то нет вражды, кроме, как только к злодеям к тем, которые продолжают враждовать, будучи неверующими .
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers.
А если они удержатся, то нет вражды, кроме как к неправедным!
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers.
Но если они прекратят, то посягать можно только на беззаконников.
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers.
Если же они уверуют в Аллаха и спасутся от наказания, то не надо сражаться с ними, и не должно быть вражды, кроме как к неправедным, которые совершают грехи и творят несправедливость.
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers.
Если же они отрекутся от неверия, то не должно быть вражды, кроме как к нечестивцам.
So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong doers.
И если они удержатся от борьбы с вами, то вражда у вас будет только против беззаконных.
Save Save the current icon
Сохранить Сохраняет текущую пиктограмму на диске
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls.
Они иудеи не будут сражаться с вами все, а (вместе будут они) только в укрепленных (стенами и рвами) селениях или из за стен.
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls.
Они не будут сражаться с вами все, а только в укрепленных селениях или из за стен.
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
И вымещали они им только за то, что они уверовали в Аллаха великого, достохвального,
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls.
Даже объединившись вместе они не станут решительно сражаться с вами, разве что находясь в укрепленных селениях или за высокими стенами и ограждениями. Вот тогда, возможно, они окажут вам сопротивление.
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls.
Они не станут сражаться с вами вместе, разве что в укрепленных селениях или из за стен.
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls.
Иудеи не будут сражаться с вами все вместе, кроме как в крепостях или из за укреплённых стен, которыми они прикрываются.
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Они питали злобу против верующих и мстили им только за то, что те верили во Всесильного Аллаха, наказания которого надо остерегаться, в Аллаха Достохвального, на чьё вознаграждение надо надеяться,
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
И мучили они их лишь за то, Что в Достохвального и Всемогущего Аллаха Они уверовали (всей душой),
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Они мучили их только за то, что веровали они в Бога, сильного, славного,
These things save carbon, they save energy, they save us money.
Эти меры снижают уровень углерода, экономит энергию, они спасают нас и сберегают наши деньги.
File Save equivalent save current calendar.
Эквивалент Файл Сохранить сохраняет текущий календарь.
Save your wind, save your wind.
Береги дыхалку, дыхалку береги.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
И каждая душа приобретает (грехи), только против самой себя. И не понесет несущая ноши другой ни на кого не будет возлагаться грех другого .
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
Что каждая душа приобретает, то остается на ней, и не понесет носящая ношу другой.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
Я, как и остальные твари, обязан считать Его своим Господом, довольствоваться этим и не связывать свои надежды с бедными и беспомощными рабами . Затем Аллах призвал людей совершать благодеяния и устрашил их грядущим возмездием.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
Каждая душа приобретает грехи только во вред самой себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
Скажи им (о Мухаммад!), отвергая, что кто либо может снять с тебя тяжесть твоих ошибок, если поддержишь их Каждая душа одна отвечает за деяния, которые она совершает. И никто не понесёт наказания за злодеяния другой души и не будет наказан за её грехи.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
И какое бы зло ни совершил человек, только он в ответе за свое деяние . И никто не понесет ноши грехов другого.
And no person earneth aught save against himself, and no bearer of burden shall bear anot her's burden.
И всякая душа стяжает должное своим деяньям И, свое бремя (к Господу на Суд) неся, Не понесет (греховный) груз другой .
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
И не оказалось у него людей (которыми он гордился), которые помогли бы ему (отвратить наказание Аллаха, которое постигло его),помимо Аллаха, и (сам) он был не в состоянии помочь самому себе.
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
И не было у него компании, которая помогла ему помимо Аллаха, и не было помощи.
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе.
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
В этой беде не было у него ни защитников, ни помощников, как он похвалялся, кроме Аллаха. И он сам не в силах был помочь самому себе.
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
И не было у него, кроме Аллаха, никого, кто пришел бы ему на помощь, и он сам себе не мог помочь.
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
И не было таких, Кто б помощь оказал ему против Аллаха, А сам он справиться (с бедой) не мог.
And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
И для него в сонме тварей, отдельно от Бога, не было помощников ему, не было ни одного защитника.
Save
Save
save
save
Save
Выбор подходящего урока.
Save
Добавить порядковый номерload theme

 

Related searches : Save Effort - Save It - Save Draft - Save Water - Save-all - Save All - Save Us - Save Settings - Save Yourself - Save With - Save Resources - Save Receipt - Save Life