Translation of "serious violation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Serious - translation : Serious violation - translation : Violation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Violence against women was a serious violation of the rights of the individual. | Насилие в отношении женщин является серьезным посягательством на права человеческой личности. |
All types of discrimination constitute a violation of the dignity of the person and a serious violation of his or her human rights. | Любая дискриминация представляет собой оскорбление достоинства личности и серьезное нарушение его прав человека. |
By any sensible measure, Corzine s violation of the law was more serious than that of Tobias. | По всем разумным параметрам нарушение Корзина гораздо серьезнее проступка Тобиаса. |
The violation of human rights in the occupied Syrian Golan was no less serious than in occupied Palestine. | Нарушения прав человека на оккупированных сирийских Голанах не менее серьезны, чем на оккупированной территории Палестины. |
Violence against women, which was a serious violation of human rights, was a sad reality throughout the world. | 3. Печальной действительностью всего мира является насилие в отношении женщин, которое представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
Under age recruitment, in particular if based on the abduction of the child, constitutes a serious human rights violation. | Вербовка несовершеннолетних лиц, особенно если она совершается путем похищения ребенка, представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
15. The situation in Bosnia and Herzegovina was a serious violation of the principle of self determination of peoples. | 15. Положение в Боснии и Герцеговине представляет собой серьезное нарушение принципа самоопределения народов. |
And any violation of the confidentiality agreement lt i gt lt i gt would have serious consequences. lt i gt | Любое нарушение обязательств о неразглашении lt i gt lt i gt будет иметь серьёзные последствия. lt i gt |
That serious violation of the agreements put some strain on the peace process I trust that this chapter is now closed. | Это серьезное нарушение соглашений создало определенную опасность для самого мирного процесса я полагаю, что теперь эта глава уже закрыта. |
It stressed that violence against women was a serious human rights violation and impeded the integration of women into the development process. | Она подчеркивает, что насилие в отношении женщин является серьезным нарушением прав человека и препятствует вовлечению женщин в процесс развития. |
A victim of a gross violation of international human rights law or of a serious violation of international humanitarian law shall have equal access to an effective judicial remedy as provided for under international law. | Жертва грубого нарушения международных норм в области прав человека или серьезного нарушения международного гуманитарного права должна иметь равноправный доступ к эффективным судебным средствам правовой защиты, как это предусмотрено международным правом. |
A victim of a gross violation of international human rights law or of a serious violation of international humanitarian law shall have equal access to an effective judicial remedy as provided for under international law. | Жертва грубого нарушения международных норм в области прав человека или серьезного нарушения международного гуманитарного права должна иметь равноправный доступ к эффективным судебным средствам правовой защиты, как это предусмотрено международным правом. |
The action of the United States constitutes a serious violation of the rules of international law pertaining to free commercial navigation and trade. | Акция Соединенных Штатов представляет собой серьезное нарушение норм международного права, касающихся свободы торгового судоходства и торговли. |
Violation of equality. | Нарушение принципа равенства. |
Place of violation | Место нарушения |
That's a violation. | Это посягательство. |
Serious? Nothing serious. | Чтото серьезное? |
Jamaica stood ready to support any initiative to eradicate the traffic, which constituted a serious violation of the human rights and dignity of women. | Ямайка готова поддержать все инициативы, направленные на искоренение такой торговли, которая представляет собой посягательство на права человека и достоинство женщин. |
This is another example of crude interference in the internal affairs of the Republic of Moldova, and is a serious violation of international law. | Это еще один пример грубого вмешательства во внутренние дела Республики Молдовы и серьезного нарушения международного права. |
Attempted violation and participation in a violation are also punishable by law. | Покушение на совершение такого нарушения и соучастие в нем также являются наказуемыми. |
61. The report for the current year recalled that the military occupation was in itself a serious violation of human rights in the occupied territories. | 61. В представленном в нынешнем году докладе содержится напоминание о том, что военная оккупация уже сама по себе является грубым нарушением прав человека на оккупированных территориях. |
No violation was found. | Факт совершения правонарушения не был установлен. |
JANUARY DECEMBER 1993 Violation | НОЯБРЬ 1993 ГОДА ФЕВРАЛЬ 1994 ГОДА (В ПРОЦЕНТАХ) |
Violation of due process | Нарушение права на надлежащее судебное разбирательство |
It's serious. Serious, you say? | Ну, вот что... |
Reaffirming that such harmful traditional or customary practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious violation of their human rights, | вновь подтверждая, что вредные традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека, |
Council members are appalled by the serious crimes committed in Darfur in violation of international law, described in the report of the International Commission of Inquiry. | Члены Совета Безопасности потрясены совершенными в Дарфуре серьезными преступлениями по международному праву, о которых сообщается в докладе Международной следственной комиссии. |
Reiterating that the kidnapping of persons under any circumstances and for any purpose constitutes a serious crime and a violation of individual freedom and undermines human rights, | вновь заявляя, что похищение людей в любых обстоятельствах и c любой целью является серьезным преступлением и нарушением свободы личности и прав человека, |
Reiterating that the kidnapping of persons under any circumstances and for any purpose constitutes a serious crime and a violation of individual freedom that undermines human rights, | вновь заявляя, что похищение людей в любых обстоятельствах и с любой целью является серьезным преступлением и нарушением свободы личности, подрывающим права человека, |
An interim injunction enabled the judge to order any measure which he deemed necessary to prevent a serious violation of fundamental freedoms, including the right to asylum. | Временное запрещение позволяет судье принять постановление о любой мере, которая, по его усмотрению, требуется для предотвращения серьезного нарушения основных свобод, включая права на убежище. |
Are you serious? I'm absolutely serious. | Вы серьёзно? Абсолютно серьёзно . |
Are you serious? I'm absolutely serious. | Ты серьёзно? Абсолютно серьёзно . |
Violation May June July Total | Нарушения Май Июнь Июль Итого |
Dan committed the ultimate violation. | Дэн совершил крайнее нарушение. |
Time violation warning, Mr Djokovic. | Предупреждение за затяжку времени м р Джокович. |
22 Oct. no violation reported | 22 октября сообщений о нарушениях не поступало |
24 Oct. no violation reported | 24 октября сообщений о нарушениях не поступало |
31 Oct. no violation reported | 31 октября сообщений о нарушениях не поступало |
grave violation of international humanitarian | ляют собой серьезное нарушение международного |
violation of international humanitarian law | собой серьезное нарушение международного гуманитарного права |
Violation or circumvention of norms | Нарушение или обход норм |
And it's a copyright violation. | Это нарушение авторского права. |
There was serious doubt about whether this decision was compatible with the German Constitution, as it was seen by some as a violation of the division of powers. | Этот решение вызвало серьёзные сомнения в его соответствии с немецкой конституцией, поскольку нарушало распределение полномочий. |
On instructions from my Government, I should like to bring to your attention a serious violation that took place this morning, 16 November 1993 in the demilitarized zone. | По поручению моего правительства я хотел бы обратить Ваше внимание на серьезное нарушение, совершенное сегодня утром, 16 ноября 1993 года, в демилитаризованной зоне. |
Enforced disappearance is a violation that usually indicates involvement by the State or by State officials in illegal actions that constitute a very serious breach of the law. | Насильственные исчезновения являются актом насилия, который, как правило, указывает на возможное участие государства или агентов государства в противозаконных действиях, связанных с особо серьезным нарушением норм законности. |
Related searches : Material Violation - Legal Violation - Traffic Violation - Violation Against - Privacy Violation - Antitrust Violation - Rule Violation - Violation Notice - Safety Violation - Sharing Violation - Copyright Violation - Policy Violation