Translation of "shudder" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Makes me shudder.
Я от этого вся дрожу.
I shudder at the thought.
Я вздрагиваю при этой мысли.
I shudder at the thought.
Я содрогаюсь при мысли об этом.
The thought makes me shudder.
Эта мысль заставляет меня вздрагивать.
The thought makes me shudder.
Одна мысль об этом заставляет меня содрогаться.
The thought makes me shudder.
Я дрожу от этой мысли.
The thought makes me shudder.
Я содрогаюсь от этой мысли.
I shudder to think of it.
Я содрогаюсь при одной мысли об этом.
I shudder to say simple it's straightforward.
Я вздрагиваю от слова незатейливый он простой в использовании.
Makes you shudder to think about it ...
Джордж Бадди Гай (, род.
Had a face that made you shudder
Лицо у нее было страшное
I shudder at this lack of decency!
Какая чудовищная непристойность!
I shudder at the thought of what might happen.
Я содрогаюсь при мысли о том, что может случиться.
And that really sent a shudder through the room.
И эти слова действительно бросили в дрожь присутствующих.
The atmosphere would have made a Stalinist shudder with apprehension.
В такой атмосфере было бы неуютно даже сталинистам.
I shudder to say simple it's straightforward. And it's by design.
Я вздрагиваю от слова незатейливый он простой в использовании.
The machine gun will croak like a mad raven, shudder and stop.
Здравствуйте.
Well, frankly I shudder at the thought of your interviewing me. Tonight?
Признаться, меня бросает в дрожь от мысли об интервью.
As they are economically small, the rest of the EU would barely shudder.
Поскольку они являются небольшими в экономическом отношении, остальная часть ЕС лишь вздрогнет.
As they are economically small, the rest of the EU would barely shudder.
Поскольку они яв яются небольшими в экономическом отношении, остальная часть ЕС лишь вздрогнет.
And absolutely no one is going to shudder in horror when this happens.
И решительно никто по этому поводу не содрогнётся от ужаса.
A cold shudder crept down his back when he began to think of those details.
Его мороз пробирал по спине, когда он начинал думать о всех этих подробностях.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
Ты веруешь, что Бог един хорошо делаешь и бесы веруют, и трепещут.
The nightmare of war and the suffering and death of millions compelled humankind to shudder.
Кошмар войны, страдания и гибель миллионов заставили человечество содрогнуться.
Shivers went down my spine, an ice cold jolt that made me shudder, my eyes opening wide.
Мурашки по спине, неожиданный толчок заставил меня вздрогнуть, широко раскрыть глаза.
A SHUDDER GOES THROUGH ME WHEN I SEE YOU IN THE STREETS ENTICING THOSE POOR YOUNG MEN.
Я каждый раз содрогаюсь, когда вижу вас на улицах, заманивающим этих бедных молодых людей.
Somebody is screaming at the top of their lungs with a fear so genuine and recognisable that I shudder.
Сам ужас вырывается из чьей то груди, такой неподдельный, что я содрогаюсь.
While the label rejected these offers, two Dischord acts, Jawbox and Shudder to Think, would sign deals with major labels.
Dischord отверг все предложения, однако две группы с лейбла, Jawbox и Shudder to Think, подписали контракты с мейджорами.
Bands from Washington, D.C. include The Dismemberment Plan, Shudder to Think, Hoover, Faraquet, 1.6 Band, Autoclave, later Jawbox, and Circus Lupus.
Вашингтон так же поспособствовал в образовании звука мат рока, такими группами как Shudder to Think, Faraquet, 1.6 Band, AutoClave, позже Jawbox и Circus Lupus, а также другие.
He vividly recalled the peasant and the incomprehensible words that the man had uttered, and a shudder of terror ran down his back.
Он живо вспомнил опять мужика и те непонятные французские слова, которые произносил этот мужик, и ужас пробежал холодом по его спине.
God has sent down the very best discourse, the Book conformable in its juxtapositions, which makes all of those who fear their Lord, shudder.
Аллах ниспослал наилучшее повествование Писание, аяты которого сходны и повторяются. У тех, кто страшится своего Господа, от него по коже проходит дрожь.
God has sent down the very best discourse, the Book conformable in its juxtapositions, which makes all of those who fear their Lord, shudder.
Аллах ниспослал самое прекрасное Слово Писание, в котором сходство в повторяемых по смыслу и по использованию слов частях. Этим достигается выразительность, точность и неподражаемость Корана.
God has sent down the very best discourse, the Book conformable in its juxtapositions, which makes all of those who fear their Lord, shudder.
Аллах ниспослал наилучшее повествование Писание, части которого сходны по мыслям и форме и повторяются. При чтении его содрогаются те, кто страшится Господа своего.
God has sent down the very best discourse, the Book conformable in its juxtapositions, which makes all of those who fear their Lord, shudder.
Аллах (вам) ниспослал Прекраснейшее Слово в виде Книги, (Смысл которого в айатах разных) Иносказательно, но сходно повторяем. И тех, кто гнева Господа страшится, Охватывает дрожь при чтении ее, И кожа их сжимается на теле.
The single fact that his wife, his Kitty, would be in the same room with a girl off the streets made him shudder with repulsion and horror.
Уж одно, что его жена, его Кити, будет в одной комнате с девкой, заставляло его вздрагивать от отвращения и ужаса.
What must occur for us once again to shudder as we did and to strive to overcome the natural temptation to yield to age old historical offences?
Что должно заставить нас вновь так содрогнуться, чтобы мы смогли преодолеть естественный соблазн поддаваться давним историческим обидам?
But the Harvard Lampoon is about to come out with a parody of National Geographic, and I shudder to think what they're going to do to this photograph.
Но на очереди Гарвард Лампун с пародией на National Geographic, И я содрогаюсь при мысли о том, что они сделают с этой фотографией.
When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice.
А когда упоминается (лишь) один Аллах, испытывают отвращение сердца тех, которые не веруют в Вечную жизнь. А когда упоминаются те, кто помимо Него их ложные божества , вот они радуются (так как многобожие соответствует их прихотям).
When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice.
А когда вспоминают Аллаха единым, ужасаются сердца тех, которые не веруют в последнюю жизнь. А когда вспоминают тех, кто помимо Него, вот они радуются.
When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice.
Когда поминают одного лишь Аллаха, содрогаются от отвращения сердца тех, которые не веруют в Последнюю жизнь. А когда поминают тех, которые ниже Него, они радуются.
When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice.
У тех, кто не уверовал в последнюю жизнь, когда упоминают имя Аллаха Единого и не упоминают их божеств, сжимаются сердца от ненависти и отвращения. А когда вспоминают тех, которым они поклоняются помимо Аллаха, они радуются.
When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice.
Когда произносят имя Аллаха , сжимаются от отвращения сердца тех, которые не веруют в будущую жизнь. А когда произносят имена других богов помимо Него, то они ликуют.
When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice.
Когда напоминают (им), что Бог Един, Сжимаются (от ужаса) сердца всех тех, Кто во вторую жизнь не верит. Когда ж напоминают о других, кроме Него, Увы, их радость наполняет.
When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice.
Когда напоминается, что Бог есть един тогда сердца неверующих в будущую жизнь содрогаются а когда упоминаются те, которые не Он вот, они тогда радуются.
If this happens when we claim to love trees, I shudder to think what would happen if we were ambivalent about them? Or thought we could live without them?
Если такое происходит, когда мы любим деревья, я содрогаюсь при мысли о том, что бы произошло, если бы мы были к ним безразличны или полагали, что можем обойтись без них?

 

Related searches : Shudder To Think