Translation of "slurry surfacing" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Slurry - translation : Slurry surfacing - translation : Surfacing - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

She's surfacing.
Они всплывают.
Forty feet and surfacing, sir.
12 метров до поверхности, сэр.
That is the slurry being poured onto paper, basically.
Вот наша смесь выливается на бумагу.
That is the slurry being poured onto paper, basically. That's the line running.
Вот наша смесь выливается на бумагу. Это работающая линия.
Sea Technology Providing Safe Submarine Surfacing From Under Ice Cover.
Sea Technology Providing Safe Submarine Surfacing From Under Ice Cover.
Coal and ore Slurry pipelines are sometimes used to transport coal or ore from mines.
Гидротранспорт полезных ископаемых используется для транспортировки угля или руды из шахт.
New laws are surfacing everywhere in an effort to stem a new deluge, immigration.
Повсюду принимаются новые законы в попытке противодействовать новому потопу иммиграции.
Testimonies of anti Morsi protesters being tortured at the hands of Morsi supporters began surfacing later.
Свидетельства того, что протестующие против Мурси были повергнуты пыткам , начали всплывать позже.
I even went to the Miss Deaf America contest in Nashville, Tennessee where people complained about that slurry Southern signing.
Я даже посетил конкурс красоты среди глухих в Нэшвилле, штат Теннесси, где, как говорят, язык жестов загрязнён южным акцентом .
There is no question that pelleting or slurry coating of Russian seeds would improve plant establishment and early plant vigour.
Нет сомнения в том, что дражирование или инкрустирование русских семян спо собствовало бы более раннему прорастанию и развитию растений благодаря эко номии их энергии роста.
It is significant that evidence of the close nexus between narcotics, gun running and terrorism is surfacing.
Примечательно, что доказательство тесной связи между наркотиками, контрабандой оружия и терроризмом лежит на поверхности.
Behavior Most species spend their day burrowed underground or under vegetation, surfacing only at night or when it rains.
Большую часть времени проводят под землей или в лесной подстилке, на поверхности появляются только ночью или во время дождя.
The submarine had to be surfaced to launch, but all three missiles could be fired within 12 minutes of surfacing.
Пуск трёх ракет мог быть осуществлен в течение 12 минут после всплытия лодки.
At 13 46 both submersibles began to ascend, with MIR 1 surfacing at 18 08 and MIR 2 at 19 15.
В 13 46 оба аппарата начали всплытие, в 18 08 поверхности достиг Мир 1 , в 19 15 Мир 2 .
Contractual maintenance of battalion accommodations and sewage systems in the area of operations including asphalting and hard surfacing of camp roads.
Эксплуатация по контрактам жилых помещений батальонов и систем канализации в районе проведения операций, включая асфальтирование дорог в лагерях или укладку на них твердого покрытия.
It might be too much to say in the chaotic qualities of this surfacing to mirror the chaos of the empire.
Ж переменами.
And on top of it all, Peak Oil is just one of many surfacing consequences of the environmental social train wreck gaining speed today.
Это лишь одна из возможных катастроф, к которой мы неумолимо приближаемся.
The proposed amount will meet the cost of services for alterations, repairs, electrical maintenance, sewerage system improvements and maintenance, hard surfacing and water supply system maintenance.
Предлагаемая сумма предусматривается для покрытия расходов за услуги по переоборудованию, ремонту, эксплуатации электротехнического оборудования, ремонту и эксплуатации канализационных систем, укладке твердого покрытия дорог и эксплуатации систем водоснабжения.
197. Other delegations pointed out the tension surfacing between conditionality and national sovereignty, stressing that the principle at stake was one of accountability rather than conditionality.
197. Другие делегации указали на появившееся противоречие между обусловленностью помощи и национальным суверенитетом, подчеркнув, что принципиальный вопрос заключается в отчетности а не в обусловленности.
One example is a slurry pipeline which is planned to transport iron ore from the Minas Rio mine (producing 26.5 million tonnes per year) to a port at Açu in Brazil.
В качестве одного из примеров гидротранспорта полезных ископаемых можно привести проект 525 ти километрового трубопровода, который планируется для транспортировки железной руды с шахты Minas Rio (мощностью 26,5 млн.
Despite the security crackdown, protests are continuing in Syria, with countless of videos surfacing online showing thousands of protesters calling for the overthrow of the Assad regime.
Несмотря на применение суровых мер службами безопасности, протесты в Сирии продолжаются. Протесты сопровождаются многочисленными онлайн видеозаписями, где показаны тысячи демонстрантов, призывающих к свержению режима Ассада.
Some of the issues identified are longstanding issues that are addressed in the BPfA and are surfacing in new configurations, sometimes with new language and new challenges.
Некоторые из поднятых вопросов были обозначены еще в Пекинской платформе действий, и в настоящее время они выходят на передний план в новой конфигурации, иногда с использованием новых формулировок и постановкой новых задач.
The launched whaleboats had come up empty for days, and on November 16, Chase's boat had been dashed...literally in pieces by a whale surfacing directly beneath it.
Вельботы возвращались пустыми на протяжении нескольких дней, а 16 ноября лодка Чейза была разбита буквально на куски , когда кит начал всплывать, находясь прямо под днищем вельбота.
Some of these difficulties come as immediate by products of rapid and haphazard transformations, while others are surfacing for the first time after decades of inadequate stop gap measures.
Некоторые эти трудности возникли как побочные продукты стремительных и опасных трансформаций, в то время как другие возникли впервые после десятилетий неадекватных временных мер.
Japan criticized the U.S. for taking more than 24 hours to notify Japanese authorities, and demanded to know what the boat was doing surfacing only about outside Japan's territorial waters.
Япония раскритиковала то, что США потребовалось более 24 часов, чтобы известить японские власти, а так же потребовала объяснения что лодка делала на поверхности на расстоянии от японских территориальных вот.
In cases of illegal CFCs surfacing on local markets, customs might proceed to the inspection of storage rooms of importers and workshops, in cooperation with the NOU and relevant trade or industry associations.
В случае появления незаконных поставок ХФУ на местном рынке таможней во взаимодействии с НОО и соответствующими торговыми или промышленными ассоциациями могли бы проводиться проверки на складах импортеров и в ремонтных мастерских.
The moral and ideological fractures surfacing in our blogosphere are rooted in the history and politics of Islam in Bengal, directed by the spirit of 1971 and lately, viewed through a post 9 11 lens.
Наблюдаемый в блогосфере моральный и идеологический раскол уходит корнями в историю и политику исламистов в Бенгалии, направляется духом 1971 года и последующих лет и рассматривается сквозь призму событий 11 сентября 2001 года.
As members of a modern society, Germans seem to think that sexism, gender stereotypes and the like have been left firmly in the past, but the reports surfacing on Twitter give powerful evidence to the contrary.
Будучи частью современного общества, немцы привыкли думать, что сексизм, гендерные стереотипы и другие подобные явления остались далеко в прошлом, однако ситуации, описанные в Twitter, говорят об обратном.
And as a consequence, the vaccine wasn't fully inactivated, the virus had sort of hidden within some of these cells, this slurry of cells and cell debris, and so inadvertently about 120,000 children were inoculated with live, fully viral and polio virus.
Как следствие, вакцина не была полностью инактивирована, вирус как бы прятался внутри клеток, в этой суспензии из клетокю. Так около 120 000 детей был непреднамеренно введен живой, совершенно жизнеспособный вирус.
The problem of the link between national identity and cultural pluralism is now surfacing in nearly the same way in the United Kingdom, Holland, and Denmark countries that, contrary to France, long ago chose a policy of multiculturalism.
Проблема связи между национальной самобытностью и культурным плюрализмом выплывает сейчас почти в том же виде в Великобритании, Голландии и Дании странах, которые, в противоположность Франции, давно выбрали политику мультикультурности.
On another plane, fears are surfacing that the bipolar world of the past 50 years could now assume a new configuration, a North South polarity, not between opposing political and social systems but between rich and poor nations.
С другой точки зрения, возникают опасения того, что биполярный мир прошедших 50 лет может сейчас обрести новую конфигурацию полярность Север Юг не между противостоящими политическими и социальными системами, а богатыми и бедными странами.
While reports are surfacing that Palin told a group of African Americans that she did not have to hire black people, working class white women often understand their own experience in terms of racial hostility. They perceive an underclass that they believe receives benefits denied to them and a thriving economy in the developing world that siphons off well paying blue collar jobs.
Они думают, что низший класс забирает у них прибыль и тем самым поддерживает экономику в развивающемся мире, который забирает всю хорошо оплачиваемую работу высокого класса.

 

Related searches : Hard Surfacing - Surfacing Film - Asphalt Surfacing - Friction Surfacing - Digital Surfacing - Road Surfacing - Solid Surfacing - Surfacing Works - Surfacing Materials - Safety Surfacing - Cement Slurry - Starch Slurry