Translation of "stemming from this" to Russian language:
Dictionary English-Russian
From - translation : Stemming from this - translation : This - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
IX. PROBLEMS STEMMING FROM MINE CLEARANCE | IX. ПРОБЛЕМЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С РАЗМИНИРОВАНИЕМ |
And all this says nothing of the difficulties stemming from ever dwindling resources. | Все это еще ничего не говорит о трудностях в результате неизменно сокращающихся ресурсов. |
Further trials stemming from these cases remain likely. | По прежнему возможны и другие судебные процессы, связанные с этими делами. |
58. Contributions stemming from this source jumped to 77.7 million in 1992, rising from 63.8 million in 1991. | 58. Объем поступлений из этого источника составил 77,7 млн. долл. США в 1992 году, что представляет собой увеличение по сравнению с 63,8 млн. долл. США в 1991 году. |
There will be other consequences stemming from the election. | Также будут и другие последствия, вытекающие из выборов. |
Stemming the flow | Остановить кровопролитие |
This is also the case with regard to other rights stemming from collective agreements and extension orders. | Это также относится к другим правам, вытекающим из коллективных договоров и распоряжений о продлении срока действия. |
Advantages stemming from Russia s accession to the WTO will be reciprocal. | Преимущества от вступления России в ВТО очевидны для обеих сторон. |
Water resources stemming from here are one of the most important resources. | Водные ресурсы являются здесь одним из важнейшим богатств. |
On September 16, 2007, he was sentenced to four years in prison for violating probation stemming from this offense. | 16 сентября 2007 года он был приговорён к четырем годам тюрьмы за нарушение испытательного срока, связанного с этим преступлением. |
Only in this way will it be possible to implement properly the commitments stemming from resolution 46 36 L of 1991. | Только таким путем можно будет надлежащим образом выполнить обязательства, проистекающие из положений резолюции 46 36 L 1991 года. |
A lawsuit for losses stemming from the hoaxed tweet would face nearly insurmountable obstacles. | Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями. |
Next door, Russia, too, must respond to new vulnerabilities stemming from changing global conditions. | Соседняя Россия тоже должна реагировать на новые уязвимые места, появляющиеся в результате изменяющихся мировых условий. |
Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. | Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации. |
(r) In Asia, support for the regional aspects stemming from the Abu Dhabi initiative | r) в Азии оказание поддержки в осуществлении региональных аспектов деятельности, вытекающей из инициативы, выдвинутой в Абу Даби |
In February 1998, due to her erratic behavior stemming from substance abuse, she was dismissed from the show. | Однако в феврале 1998 года из за непредсказуемого поведения Батлер, вызванного злоупотреблением наркотиками, её уволили из сериала. |
Below is a brief summary of the main conclusions and recommendations stemming from these visits. | Ниже приводится краткое изложение основных выводов и рекомендаций в связи с упомянутыми поездками. |
The following statistics highlight the increased translation output from 1989 to 1993 stemming from political and Security Council activities | Следующие статистические данные отражают увеличение объема переводимой на различные языки документации за период с 1989 по 1993 год вызванное деятельностью в связи с политическими вопросами и деятельностью Совета Безопасности |
Only a few items stemming from the Arbitral Tribunal's 1999 final award remained to be completed. | Предстоит решить лишь несколько вопросов, вытекающих из окончательного решения, принятого в 1999 году Арбитражным трибуналом. |
At larger physical scales, these extend to urban air pollution stemming from transport and industrial activity. | В более широком масштабе происходит загрязнение воздуха в городах от транспорта и промышленных предприятий. |
(iii) Address quarantine problems and requirements stemming from changing transport situations and longer term climatic changes. | iii) Рассмотрение проблем и потребностей, связанных с карантином и возникающих в связи с меняющимся положением в области транспорта и более долгосрочными климатическими изменениями. |
The Board was informed that there were no financial implication stemming from the work of its session. | Совет был информирован о том, что работа его сессии не влечет за собой финансовых последствий. |
The debated concept of sustainable relief addresses emergency situations stemming from both natural cataclysmic events and conflict. | Часть 1 Управление городскими водными ресурсами в интересах бедноты миф или реальность? |
What is the VeNaHaFoch Hu? the place where your grief was stemming from, will now produce happines | Что такое наоборот Почему ты горе, вы будете уходить счастливым. Том же месте. |
In this context, a weakened and fractured Europe unable to confront threats stemming from its immediate environment would be a more dangerous place to live. | В этом контексте, ослабленная и сломанная Европа не в состоянии противостоять угрозам, вытекающим из его ближайшего окружения станет более опасным местом для жизни. |
And there are other risks stemming from humanity s greater collective impact on the planet, and from the growing empowerment of individuals. | Есть также и другие риски, связанные с большим коллективным воздействием человечества на планету, а также с растущим влиянием отдельных людей. |
This stemmer was very widely used and became the de facto standard algorithm used for English stemming. | Этот стеммер очень широко использовался и стал де факто стандартным алгоритмом для текстов на английском языке. |
The stemming of violence should be priority number one. | Задачей номер один должно быть искоренение насилия. |
Others are exposed to risks stemming from concentration in a single business sector, commodity, and or geographic area. | Другие же подвергаются рискам, связанным с концентрацией в одном секторе бизнеса, товаров и или в одной географической области. |
Moreover, national identities often compete with and are increasingly overwhelmed by those stemming from religion, sect, and tribe. | Более того, национальная идентичность часто конкурируют с и все чаще перегружена той, которая вытекает из религии, сект или племен. |
Lastly, he asserts that the jurisprudence concerning applications for judicial review stemming from the case William R. v. | Наконец, он утверждает, что юридический прецедент, касающийся ходатайств о проведении проверки в порядке судебного надзора, появившийся в деле Уильям Р. |
Stemming the spread of this deadly trio of diseases is the linchpin in the global fight against poverty. | Сдерживание распространения этой смертельной троицы заболеваний является основным моментом во всемирной борьбе с бедностью. |
Pitman and her Waorani partners extracted samples from both anacondas and bushmeat, which the scientist tests for contaminants stemming from upstream oil exploration. | Питман вместе со своими партнерами из племени ваорани получила образцы плоти анаконд и дичи, которые ученые исследовали на наличие загрязнителей, связанных с ведущейся выше по течению нефтедобычей. |
Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction. | Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции. |
Ms. Mboga (Gabon) said that, despite some difficulties stemming from traditional customs, women and children enjoyed guaranteed inheritance rights. | Г жа Мбога (Габон) сказала, что, несмотря на определенные трудности, связанные с бытующими традициями, женщины и дети пользуются гарантируемыми правами наследования. |
We are faced with new risks, including environmental hazards, stemming from the drastic reduction of nuclear and chemical arms. | В результате значительного сокращения количества ядерного и химического оружия мы столкнулись с новыми угрозами, в том числе и для окружающей среды. |
33. Mr. MOMIN (Brunei Darussalam) said that, small countries faced special challenges stemming from a number of unique circumstances. | 33. Г н МОМИН (Бруней Даруссалам) говорит, что в силу ряда исключительных обстоятельств малые страны сталкиваются с особыми трудностями. |
(i) Stemming the flow of illegal migrants towards North America | i) прекращение потока незаконных мигрантов в Северную Америку |
8. Reaffirms that acts of violence against others stemming from racism do not constitute expressions of opinion but rather offences | 8. подтверждает, что порождаемые расизмом акты насилия в отношении других лиц являются не формой выражения убеждений, а преступлениями |
On May 19, Takahashi underwent surgery to remove a bolt in his right knee stemming from surgery in late 2008. | 19 мая 2011 года Такахаси была сделана операция, чтобы удалить болт из правого колена, установленный в результате операции в конце 2008 года. |
Likewise, the trade and investment implications for developing countries stemming from the Framework Convention on Climate Change will be discussed. | Аналогичным образом будут обсуждены последствия для развивающихся стран Рамочной конвенции об изменении климата с точки зрения торговли и развития. |
Moreover, restrictions stemming from fear of addiction continue to limit the availability of opiates for medical purposes in many countries. | Кроме того, ограничения, установленные во многих странах в целях предотвращения распространения наркомании, по прежнему вызывают нехватку опиатов, необходимых в медицинских целях. |
And Greek military history provides clear evidence of the first advancements in communication, stemming from the use of signal torches. | Греческая военная история имеет чёткие свидетельства первых достижений в связи, основанной на использовании сигнальных огней. |
The alternative to this price oriented approach continued dependence on the quota system would incur considerable administrative expenses, efficiency losses, and social costs stemming from rent seeking and corruption. | Альтернативой подобному ориентированному на цены подходу продолжающемуся использованию системы квот станут значительные административные расходы, потери эффективности и социальные издержки, вытекающие из погони за рентой и из за коррупции. |
From a strictly economic standpoint, academic freedom requires relative immunity to costs, whether stemming from trial and error experimentation or from more radical challenges to the status quo. | С чисто экономической точки зрения академическая свобода требует относительного иммунитета от затрат, независимо от того, вытекают ли они вследствие проб и ошибок, экспериментов или более радикальных задач, требующих изменения статус кво. |
Related searches : Stemming From - Risks Stemming From - Is Stemming From - Data Stemming From - Are Stemming From - Stemming Algorithm - Data Stemming - Stemming Therefrom - Word Stemming - Stemming Back - Risk Stemming - Risks Stemming - Cost Stemming - From This