Translation of "turn of fate" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Fate - translation : Turn - translation : Turn of fate - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They say, We fear the wheel of fate may turn against us. | После того как Аллах запретил правоверным дружить с людьми Писания, Он сообщил о том, что некоторые из тех, которые называют себя правоверными, заводят с ними теплую дружбу. Так поступают те, чьи сердца поражены недугом сомнения, лицемерия или маловерия. |
WHIRLPOOL OF FATE | ДОЧЬ ВОДЫ |
Itherael, Archangel of fate. | Итераэль, архангел Судьбы. |
Fate | Рок |
Fate | Рок! |
Fate... | Наверное, судьба... |
The Fate of Abe s Japan | Судьба Японии при премьер министре Абэ. |
And what of Bobrovsky s fate? | Что же ждет Бобровского? |
This is perhaps the central lesson of Chernobyl governments that systematically turn a blind eye to their citizens fate ultimately condemn themselves. | Это, возможно, является главным уроком Чернобыля правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя. |
Declassified fate. | Рассекреченные судьбы. |
It's fate. | Это судьба. |
Fate then? | А в рок? |
It's fate. | Это наша судьба. |
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands. | Моя судьба, и судьба окружающего мира в моих руках. |
Calhoun saw the fate of the population of mice as a metaphor for the potential fate of man. | Plight of the Ik and Kaiadilt is seen as a chilling possible end for Man Smithsonian Magazine. |
Again, talking about fate, I was interested in the stories and fate of particular works of art. | Возвращаясь к теме судьбы, я интересовалась судьбой некоторых произведений искусства. |
I'm just a victim of fate. | Я жертва злого рока. |
You're tempting fate. | Ты искушаешь судьбу. |
You're tempting fate. | Вы искушаете судьбу. |
We're tempting fate. | Мы искушаем судьбу. |
Time and fate. | Время и судьбы. |
This bitter fate. | Это горькая судьба. |
Now it's fate. | Сначала Фюрер, а теперь судьба. |
Don't tempt fate. | Не говори глупости. |
It's fate, Hildy. | Это судьба. |
It's our fate. | Но такова жизнь. |
It was fate. | Это наверно судьба |
You will see those in whose hearts is sickness racing towards them. They say, We fear the wheel of fate may turn against us. | И ты видишь, как те лицемеры , в чьих сердцах болезнь сомнение , спешат к ним к иудеям (чтобы взять их себе сторонниками), говоря Мы боимся, что нас постигнет поворот (беды) что иудеи победят верующих и из за этого мы пострадаем ! |
You will see those in whose hearts is sickness racing towards them. They say, We fear the wheel of fate may turn against us. | Ты видишь, что те, чьи сердца поражены недугом, поспешают среди них и говорят Мы боимся, что нас постигнет беда . |
You will see those in whose hearts is sickness racing towards them. They say, We fear the wheel of fate may turn against us. | Если их берут в покровители и сторонники только неправедные, ты увидишь (о Мухаммад!), что сердца их охвачены слабостью и лицемерием, и они говорят Мы боимся, как бы нас не постигла беда, и тогда эти покровители не станут нам помогать! |
You will see those in whose hearts is sickness racing towards them. They say, We fear the wheel of fate may turn against us. | Ты , Мухаммад, видишь, что те, чьи сердца нестойки в вере , спешат подружиться с ними и оправдываются перед муслимами Мы опасаемся, что нас постигнет беда . |
You will see those in whose hearts is sickness racing towards them. They say, We fear the wheel of fate may turn against us. | И ты увидишь, как те люди, Сердца которых схвачены недугом, Перебегают среди них от одного к другому, говоря Боимся мы, чтоб не постигла нас беда! |
You will see those in whose hearts is sickness racing towards them. They say, We fear the wheel of fate may turn against us. | Ты увидишь, как те, у которых в сердце есть болезнь, будут поспешно переходить к ним и будут говорить Боимся, чтобы не постиг нас переворот счастья . |
Because only once before has the fate of individual people and the fate of all of humanity been so intertwined. | Потому что только однажды судьбы отдельных людей и судьба всего человечества были настолько взаимосвязаны. |
In the DLC Hand of Fate , Doctor Fate and Felix Faust became playable avatars in PVP Legends. | В DLC Hand of Fate является играбельным персонажем в режиме PVP. |
Death is the fate of all people. | Смерть участь всех людей. |
Number of victims whose fate is unknown | Число жертв, судьба которых неизвестна |
The fate of those arrested remains unknown. | Судьба арестованных остается неизвестной. |
We're all in the hands of fate. | Мы все находимся в руках судьбы. |
Hear of my lamentable fate, | Про мою ли участь горькую, |
I believe in fate, but I also know that fate can be changed. | Я верю в судьбу, но я также знаю, что судьбу можно изменить. |
Syria s G Zero Fate | Судьба Сирии в мире Большого нуля |
Ukraine s Vote, Russia s Fate | Голосование Украины судьба России |
He cursed her fate. | Она кляла судьбу. |
Fate smiled upon me. | Судьба улыбнулась мне. |
Related searches : Whims Of Fate - Fate Of Carbon - Fate Of Pollutants - Master Of Fate - Gods Of Fate - Fate Of Chemicals - Hands Of Fate - Community Of Fate - Blows Of Fate - Fate Of Water - Stroke Of Fate - Mercy Of Fate