Translation of "under good circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Under those circumstances....
При таком раскладе...
Under different circumstances!
Ну, так то в своё время!
But under what circumstances?
Но при каких условиях?
Not under any circumstances.
Ни при каком раскладе.
Expecially under the circumstances.
Учитывая обстоятельства, да.
Tom died under mysterious circumstances.
Том умер при таинственных обстоятельствах.
Tom died under mysterious circumstances.
Том погиб при таинственных обстоятельствах.
Tom vanished under mysterious circumstances.
Том исчез при загадочных обстоятельствах.
Tom vanished under mysterious circumstances.
Том пропал при загадочных обстоятельствах.
Under the circumstances, that's best.
Да, сейчас это самое разумное.
Under certain circumstances, yes, sir.
В определенных обстоятельствах, да, сэр.
She's nervous under the circumstances.
Некоторые обстоятельства беспокоят ее.
We commend Director General Hans Blix and his secretariat for their good work done under difficult circumstances.
Мы воздаем должное Генеральному директору Хансу Бликсу и его секретариату за проделанную хорошую работу в сложных обстоятельствах.
Under such circumstances, we cannot succeed.
В таких условиях нам не добиться успеха.
I won't go under any circumstances.
Я не пойду ни при каких обстоятельствах.
I wouldn't go under any circumstances.
Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
Терроризм недопустим в любых обстоятельствах.
She bore up well under unfavorable circumstances.
Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах.
He disappeared suddenly under very mysterious circumstances.
Он внезапно исчез при очень таинственных обстоятельствах.
I won't do that under any circumstances.
Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах.
However, under some circumstances, it can happen.
Однако, при особых обстоятельствах это может случиться.
She was brought up under different circumstances.
Она выросла при особых обстоятельствах.
Everything is just fine under these circumstances.
Всё как раз в порядке в данном случае.
Under these circumstances, it's a different matter.
Эти обстоятельства меняют дело.
I can't stay here under the circumstances.
Я не могу оставаться в такой ситуации.
Under the circumstances, I will sit down.
В данных обстоятельствах я сяду.
Under no circumstances, don't advance him anything!
Никаких авансов, под любыми предлогами.
We meet under the most peculiar circumstances.
Мы встречаемся при странных обстоятельствах, Сабрина.
Good people could be seduced across that line, and under good and some rare circumstances, bad kids could recover with help, with reform, with rehabilitation.
Хорошие люди могут пересечь ее, и в некоторых случаях плохие дети могут вернуться, если им помочь, помочь измениться, реабилитировать.
Good people could be seduced across that line, and under good and some rare circumstances, bad kids could recover with help, with reform, with rehabilitation.
Хорошие люди могут пересечь её, и в некоторых случаях плохие дети могут вернуться, если им помочь, помочь измениться, реабилитировать.
I m proud it worked under more difficult circumstances.
Я горжусь тем, что она сработала при более сложных обстоятельствах.
Under these circumstances, I cannot accept the offer.
Учитывая эти обстоятельства, я не могу принять предложение.
Under no circumstances must you leave the room.
Ты не должен оставлять комнату ни при каких обстоятельствах.
Don't, under any circumstances, play poker with Tom.
Ни при каких условиях не играй с Томом в покер.
Under what circumstances a judge may be dismissed?
При каких обстоятельствах судья может быть освобожден от занимаемой должности?
No management can be effective under such circumstances.
В таких условиях никакое управление не может быть эффективным.
UNRWA staff undertook its tasks under dangerous circumstances.
США. Сотрудники БАПОР выполняли стоявшие перед ними задачи в весьма опасных условиях.
Under the circumstances this provision can be deleted.
В этих условиях эти ассигнования можно исключить.
So, under these circumstances, I can write this.
В этих условиях, я могу записать это.
Not to lend me money under any circumstances.
Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег.
Under the circumstances I'd commit my own grandmother.
При подобных обстоятельствах, я бы поместил сюда и родную бабушку.
I can imagine a reunion under better circumstances.
Лучше было бы встретиться в более благоприятной атмосфере.
I only wish it were under happier circumstances.
Надеюсь, вы приехали не по работе.
The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances.
Миссия установила, что в рядах Национальной полиции есть ряд хороших сотрудников, которые мужественно действуют в сложных условиях.
Calderón took office in December 2006 under adverse circumstances.
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке.

 

Related searches : Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances - Under This Circumstances - Under Some Circumstances - Under Current Circumstances - Under Most Circumstances