Translation of "under good circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Circumstances - translation : Good - translation : Under - translation : Under good circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Under those circumstances.... | При таком раскладе... |
Under different circumstances! | Ну, так то в своё время! |
But under what circumstances? | Но при каких условиях? |
Not under any circumstances. | Ни при каком раскладе. |
Expecially under the circumstances. | Учитывая обстоятельства, да. |
Tom died under mysterious circumstances. | Том умер при таинственных обстоятельствах. |
Tom died under mysterious circumstances. | Том погиб при таинственных обстоятельствах. |
Tom vanished under mysterious circumstances. | Том исчез при загадочных обстоятельствах. |
Tom vanished under mysterious circumstances. | Том пропал при загадочных обстоятельствах. |
Under the circumstances, that's best. | Да, сейчас это самое разумное. |
Under certain circumstances, yes, sir. | В определенных обстоятельствах, да, сэр. |
She's nervous under the circumstances. | Некоторые обстоятельства беспокоят ее. |
We commend Director General Hans Blix and his secretariat for their good work done under difficult circumstances. | Мы воздаем должное Генеральному директору Хансу Бликсу и его секретариату за проделанную хорошую работу в сложных обстоятельствах. |
Under such circumstances, we cannot succeed. | В таких условиях нам не добиться успеха. |
I won't go under any circumstances. | Я не пойду ни при каких обстоятельствах. |
I wouldn't go under any circumstances. | Я бы не пошёл ни при каких обстоятельствах. |
Terrorism is unacceptable under any circumstances. | Терроризм недопустим в любых обстоятельствах. |
She bore up well under unfavorable circumstances. | Она хорошо продержалась при неблагоприятных обстоятельствах. |
He disappeared suddenly under very mysterious circumstances. | Он внезапно исчез при очень таинственных обстоятельствах. |
I won't do that under any circumstances. | Я не сделаю этого ни при каких обстоятельствах. |
However, under some circumstances, it can happen. | Однако, при особых обстоятельствах это может случиться. |
She was brought up under different circumstances. | Она выросла при особых обстоятельствах. |
Everything is just fine under these circumstances. | Всё как раз в порядке в данном случае. |
Under these circumstances, it's a different matter. | Эти обстоятельства меняют дело. |
I can't stay here under the circumstances. | Я не могу оставаться в такой ситуации. |
Under the circumstances, I will sit down. | В данных обстоятельствах я сяду. |
Under no circumstances, don't advance him anything! | Никаких авансов, под любыми предлогами. |
We meet under the most peculiar circumstances. | Мы встречаемся при странных обстоятельствах, Сабрина. |
Good people could be seduced across that line, and under good and some rare circumstances, bad kids could recover with help, with reform, with rehabilitation. | Хорошие люди могут пересечь ее, и в некоторых случаях плохие дети могут вернуться, если им помочь, помочь измениться, реабилитировать. |
Good people could be seduced across that line, and under good and some rare circumstances, bad kids could recover with help, with reform, with rehabilitation. | Хорошие люди могут пересечь её, и в некоторых случаях плохие дети могут вернуться, если им помочь, помочь измениться, реабилитировать. |
I m proud it worked under more difficult circumstances. | Я горжусь тем, что она сработала при более сложных обстоятельствах. |
Under these circumstances, I cannot accept the offer. | Учитывая эти обстоятельства, я не могу принять предложение. |
Under no circumstances must you leave the room. | Ты не должен оставлять комнату ни при каких обстоятельствах. |
Don't, under any circumstances, play poker with Tom. | Ни при каких условиях не играй с Томом в покер. |
Under what circumstances a judge may be dismissed? | При каких обстоятельствах судья может быть освобожден от занимаемой должности? |
No management can be effective under such circumstances. | В таких условиях никакое управление не может быть эффективным. |
UNRWA staff undertook its tasks under dangerous circumstances. | США. Сотрудники БАПОР выполняли стоявшие перед ними задачи в весьма опасных условиях. |
Under the circumstances this provision can be deleted. | В этих условиях эти ассигнования можно исключить. |
So, under these circumstances, I can write this. | В этих условиях, я могу записать это. |
Not to lend me money under any circumstances. | Что ни в коем случае не следует давать мне в долг денег. |
Under the circumstances I'd commit my own grandmother. | При подобных обстоятельствах, я бы поместил сюда и родную бабушку. |
I can imagine a reunion under better circumstances. | Лучше было бы встретиться в более благоприятной атмосфере. |
I only wish it were under happier circumstances. | Надеюсь, вы приехали не по работе. |
The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. | Миссия установила, что в рядах Национальной полиции есть ряд хороших сотрудников, которые мужественно действуют в сложных условиях. |
Calderón took office in December 2006 under adverse circumstances. | Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке. |
Related searches : Under Bad Circumstances - Under Various Circumstances - Under Suspicious Circumstances - Under Ideal Circumstances - Under Appropriate Circumstances - Under Extenuating Circumstances - Under Circumstances Where - Under Similar Circumstances - Under Such Circumstances - Under What Circumstances - Under This Circumstances - Under Some Circumstances - Under Current Circumstances - Under Most Circumstances